Hallo Mario,
On Fri, Jul 22, 2022 at 07:32:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Die folgenden zwei Einträge sind Spaltenüberschriften, nicht wörtliche Angaben:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailbox> "
msgstr "B<mailbox> "
mailbox → Postfach
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<set> B<unset>"
msgstr "B<set> B<unset>"
B<set> B<unset> → B<gesetzt> B<nicht gesetzt>
Bei den nächsten Zeichenketten musst Du schauen, wie viele Leerzeichen
Du brauchst, damit die Ausrichtung der „Tabelle“ i.O. ist.
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b> "
msgstr "B<=a.b> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<=a.b> B<→b>"
msgstr "B<=a.b> B<→b>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.c.d> "
msgstr "B<=a.b.c.d> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<→c.d> B<→→→d>"
msgstr "B<→c.d> B<→→→d>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.e> "
msgstr "B<=a.b.e> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<→e> B<→→e>"
msgstr "B<→e> B<→→e>"
… bis hier
# FIXME set → I<set>
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second line illustrates most clearly. With this option set, B<=a.b.c.d> "
"is shortened relative to B<=a.b>, becoming B<c.d>; it is also indented one "
"place relative to B<=a.b>. With this option unset B<=a.b.c.d> is always " "shortened to the last part of the mailbox, B<d> and is indented three places, "
"with respect to $folder (represented by '=')."
msgstr ""
"Die zweite Zeile zeigt es am deutlichsten. Wenn diese Option I<gesetzt> ist, "
"wird B<=a.b.c.d> relativ zu B<=a.b> gekürzt und wird zu B<c.d>; außerdem wird "
"es um eine Stelle relativ zu B<=a.b> eingerückt. Wenn diese Option I<nicht "
"gesetzt> ist, wird B<=a.b.c.d> immer auf den letzten Teil des Postfachs " "gekürzt und B<d> wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (dargestellt "
"durch »=«) respektiert wird."
FIXME illustrates most → illustrates this most
wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (…) respektiert wird
→
wird in Bezug zu $folder (…) um drei Stellen eingerückt
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailbox> "
msgstr "B<mailbox> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<set> B<unset>"
msgstr "B<set> B<unset>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b> "
msgstr "B<=a.b> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<=a.b> B<→b>"
msgstr "B<=a.b> B<→b>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.c.d> "
msgstr "B<=a.b.c.d> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<→c.d> B<→→→d>"
msgstr "B<→c.d> B<→→→d>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.e> "
msgstr "B<=a.b.e> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<→e> B<→→e>"
msgstr "B<→e> B<→→e>"
# FIXME set → I<set>
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second line illustrates most clearly. With this option set, B<=a.b.c.d> "
"is shortened relative to B<=a.b>, becoming B<c.d>; it is also indented one " "place relative to B<=a.b>. With this option unset B<=a.b.c.d> is always " "shortened to the last part of the mailbox, B<d> and is indented three places, "
"with respect to $folder (represented by '=')."
msgstr ""
"Die zweite Zeile zeigt es am deutlichsten. Wenn diese Option I<gesetzt> ist, "
"wird B<=a.b.c.d> relativ zu B<=a.b> gekürzt und wird zu B<c.d>; außerdem wird "
"es um eine Stelle relativ zu B<=a.b> eingerückt. Wenn diese Option I<nicht "
"gesetzt> ist, wird B<=a.b.c.d> immer auf den letzten Teil des Postfachs " "gekürzt und B<d> wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (dargestellt "
"durch »=«) respektiert wird."
Bei den nächsten Zeichenketten musst Du schauen, wie viele Leerzeichen
Du brauchst, damit die Ausrichtung der „Tabelle“ i.O. ist.
Mache ich dann, wenn die po-Datei über 80% ist und gebaut wird.
Hallo Mario,
On Fri, Jul 22, 2022 at 08:58:09PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Bei den nächsten Zeichenketten musst Du schauen, wie viele Leerzeichen Du brauchst, damit die Ausrichtung der „Tabelle“ i.O. ist.
Mache ich dann, wenn die po-Datei über 80% ist und gebaut wird.
Bei mir wird sie schon gebaut.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 251 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 57:04:28 |
Calls: | 5,559 |
Calls today: | 2 |
Files: | 11,680 |
Messages: | 5,119,902 |