• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 43/58)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jul 16 22:20:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Jul 03, 2022 at 05:11:20PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "This variable fine-tunes the behavior of the $reverse_name feature." msgstr "Diese Variable dient der Feineinstellung der Funktion $reverse_name."

    Funktion → Funktionalität
    (feature, nicht function)

    Und ich würde auch:
    der Funktion → des Verhaltens der Funktionalität

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When it is I<unset>, Mutt will remove the real name part of a matching " "address. This allows the use of the email address without having to also use "
    "what the sender put in the real name field."
    msgstr ""
    "Wenn dies I<nicht gesetzt> ist, entfernt Mutt den Realname-Teil einer " "passenden Adresse. Damit können Sie die E-Mail-Adresse verwenden, ohne auch "
    "das verwenden zu müssen, was der Absender in das Realname-Feld gesetzt hat."

    Weiter oben hast Du „real name“ mit „echter Name“ übersetzt. Es wird hier auch kein Feldname direkt angegeben (das Feld hätte garantiert
    kein Leerzeichen im Namen und müsste dann auch entsprechend formatiert werden).

    Daher schlage ich vor:
    den Realname-Teil → den Anteil des echten Namens
    Realname-Feld → Feld für den echten Namen

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In either case, a missing real name will be filled in afterwards using the " "value of $realname."
    msgstr ""
    "In jedem Fall wird ein fehlender echter Name nachträglich mittels der " "Variable $realname eingetragen."

    … hier machst Du es auch und hier kommt auch ein Variablenname zum
    Tragen. (Hier also keine Änderung!)

    ggf. mittels der Variable → aus dem Wert der Variablen

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<set>, Mutt will decode RFC2047-encoded MIME " "parameters. You want to set this variable when mutt suggests you to save " "attachments to files named like:"
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, dekodiert Mutt gemäß RFC2047 kodierte "
    "MIME-Parameter. Sie werden diese Variable setzen wollen, wenn Mutt Ihnen " "vorschlägt, Anhänge in Dateien des folgenden Namensschemas zu speichern:"

    RFC2047 → RFC 2047

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<set> interactively, the change won't be active until "
    "you change folders."
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable interaktiv I<gesetzt> ist, wird die Änderung erst " "wirksam, wenn Sie Postfächer ändern."

    ändern → wechseln

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that this use of RFC2047's encoding is explicitly prohibited by the " "standard, but nevertheless encountered in the wild."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass diese Nutzung der Kodierung von RFC2047 vom Standard " "ausdrücklich verboten ist, aber trotzdem in der Praxis vorkommt."

    RFC2047 → RFC 2047

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Also note that setting this parameter will I<not> have the effect that mutt "
    "I<generates> this kind of encoding. Instead, mutt will unconditionally use "
    "the encoding specified in RFC2231."
    msgstr ""
    "Beachten Sie auch, dass das Setzen dieses Parameters sich I<nicht> darauf " "auswirkt, wie Mutt diese Art der Kodierung I<erzeugt>. Stattdessen wird Mutt "
    "bedingungslos die in RFC 2231 spezifizierte Kodierung verwenden."

    darauf auswirkt, wie → bewirkt, dass

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<unset>, scoring is turned off. This can be useful to "
    "selectively disable scoring for certain folders when the " "$score_threshold_delete variable and related are used."
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable I<nicht gesetzt> ist, sind Bewertungen ausgeschaltet. " "Dies kann zum selektiven Ausschalten von Bewertungen sinnvoll sein, wenn sie "
    "Variable $score_threshold_delete und ähnliche verwendet werden."

    wenn sie → wenn die

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLTHLsACgkQQbqlJmgq 5nA1dhAAkrYYYKOJncuur8QLPZofhnHQAN1Xc3dBKKWEoM7C8d5OYc+Cq8+q0AI8 FnoxkTN3apZYTAEOXlwUtOpIeaI2blJxrX3gbZ1ZFtFZtG+eL7oUT0s7nGUMxE+b G8QJVvOiGTDc1dl7rj6Th14G5ZSN8GqVHXkerjynPHO7Zax9pRr95VbaVkcF0k7y klWp1XxHEsUVRF7KU1DSCPA4H5J5yLEvq9NHj8Ftxr3A0Ktk8ojg3yt3DiAShivn pSogi0mq1QuQcZDT1o6Yl1WLOcbMlLu5clZY072uNSPjIfZgqnQeoNbQSNUC1jpy v2hjqCvgeWwk+x2V2RGfI3vYVat/bVLctEu5kfSZf4jZ1Nmjig8fBk3lMtwGan28 c9pKPuw7lf//a258jKkXsuRheiu+VEeaD7WNzcvS261BgEESASg1si6FJK8oURr+ dSjmU/JGkyDzOBqL1L0k0kl+Wm9Fatb9pKPXbgntjLEYa3Kj+2LfO6Zu8n/bp+w3 InpdX6kgDdZ2pUM71SnXBHCb22Yq94p6U/YTZCvwbvIvO5p95Ilr/Qs6wGgFTXeR ll6j2YY2WRxvHsf88gCJnJlWyvETjyF/W5rUdrW
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Jul 19 17:30:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Sa., 16. Juli 2022 um 22:17 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sun, Jul 03, 2022 at 05:11:20PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "This variable fine-tunes the behavior of the $reverse_name feature." msgstr "Diese Variable dient der Feineinstellung der Funktion $reverse_name."

    Funktion → Funktionalität
    (feature, nicht function)

    »die Funktionalität $reverse_name« klingt unmöglich, daher habe ich es jetzt folgendermaßen geschrieben:
    Diese Variable dient der Feineinstellung des Verhaltens von $reverse_name.

    Und ich würde auch:
    der Funktion → des Verhaltens der Funktionalität

    Siehe oben.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When it is I<unset>, Mutt will remove the real name part of a matching " "address. This allows the use of the email address without having to also use "
    "what the sender put in the real name field."
    msgstr ""
    "Wenn dies I<nicht gesetzt> ist, entfernt Mutt den Realname-Teil einer " "passenden Adresse. Damit können Sie die E-Mail-Adresse verwenden, ohne auch "
    "das verwenden zu müssen, was der Absender in das Realname-Feld gesetzt hat."

    Weiter oben hast Du „real name“ mit „echter Name“ übersetzt. Es wird hier auch kein Feldname direkt angegeben (das Feld hätte garantiert
    kein Leerzeichen im Namen und müsste dann auch entsprechend formatiert werden).

    Daher schlage ich vor:
    den Realname-Teil → den Anteil des echten Namens
    Realname-Feld → Feld für den echten Namen

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In either case, a missing real name will be filled in afterwards using the "
    "value of $realname."
    msgstr ""
    "In jedem Fall wird ein fehlender echter Name nachträglich mittels der " "Variable $realname eingetragen."

    … hier machst Du es auch und hier kommt auch ein Variablenname zum
    Tragen. (Hier also keine Änderung!)

    ggf. mittels der Variable → aus dem Wert der Variablen

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<set>, Mutt will decode RFC2047-encoded MIME " "parameters. You want to set this variable when mutt suggests you to save " "attachments to files named like:"
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, dekodiert Mutt gemäß RFC2047 kodierte "
    "MIME-Parameter. Sie werden diese Variable setzen wollen, wenn Mutt Ihnen " "vorschlägt, Anhänge in Dateien des folgenden Namensschemas zu speichern:"

    RFC2047 → RFC 2047

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<set> interactively, the change won't be active until "
    "you change folders."
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable interaktiv I<gesetzt> ist, wird die Änderung erst " "wirksam, wenn Sie Postfächer ändern."

    ändern → wechseln

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that this use of RFC2047's encoding is explicitly prohibited by the " "standard, but nevertheless encountered in the wild."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass diese Nutzung der Kodierung von RFC2047 vom Standard " "ausdrücklich verboten ist, aber trotzdem in der Praxis vorkommt."

    RFC2047 → RFC 2047

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Also note that setting this parameter will I<not> have the effect that mutt "
    "I<generates> this kind of encoding. Instead, mutt will unconditionally use "
    "the encoding specified in RFC2231."
    msgstr ""
    "Beachten Sie auch, dass das Setzen dieses Parameters sich I<nicht> darauf "
    "auswirkt, wie Mutt diese Art der Kodierung I<erzeugt>. Stattdessen wird Mutt "
    "bedingungslos die in RFC 2231 spezifizierte Kodierung verwenden."

    darauf auswirkt, wie → bewirkt, dass

    Nein, ich finde meine Version klarer.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When this variable is I<unset>, scoring is turned off. This can be useful to "
    "selectively disable scoring for certain folders when the " "$score_threshold_delete variable and related are used."
    msgstr ""
    "Wenn diese Variable I<nicht gesetzt> ist, sind Bewertungen ausgeschaltet. "
    "Dies kann zum selektiven Ausschalten von Bewertungen sinnvoll sein, wenn sie "
    "Variable $score_threshold_delete und ähnliche verwendet werden."

    wenn sie → wenn die

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)