• [RFR] man://manpages-l10n/catgets.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jul 3 15:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --yudcn1FV7Hsu/q59
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 32 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --yudcn1FV7Hsu/q59
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="catgets.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-06-05 06:32+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:22+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jul 3 17:20:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, " "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a " "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The " "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will " "be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not " "currently available. The message-text is contained in an internal buffer " "area and should be copied by the application if it is to be saved or " "modified. The return string is always terminated with a null byte " "(\\(aq\\e0\\(aq)."
    msgstr ""
    "B<catgets>() liest die Meldung I<Meldungsnummer>, in der Gruppe " "I<Gruppennummer> aus dem durch I<Katalog> bezeichneten Meldungskatalog, " "wobei I<Katalog> ein durch einen vorangegangenen Aufruf von B<catopen>(3) " "zurückgelieferter Katalogdeskriptor ist. Das vierte Argument, I<Meldung>, " "zeigt auf eine Vorgabe-Meldungszeichenkette, die von B<catgets>() " "zurückgeliefert wird, falls der bezeichnete Meldungskatalog derzeit nicht " "verfügbar ist. Der Meldungstext wird in einem internen Pufferbereich " "aufgenommen und sollte zur Anwendung kopiert werden, falls er gespeichert " "oder verändert werden soll. Die zurückgelieferte Zeichenkette wird immer mit "
    "einem Null-Byte (»\\e0«) abgeschlossen."

    I<Meldungsnummer>, in der Gruppe

    I<Meldungsnummer> in der Gruppe


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and above. " "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: " "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not " "available, while an empty string is returned when the message catalog is " "available but does not contain the specified message. These two possible " "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning " "I<message>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<catgets>() ist nur in libc.so.4.4.4c und neuer verfügbar. Der "
    "»Jan 1987 X/Open Portability Guide« spezifiziert eine raffiniertere Fehler-" "Rückmeldung: I<Meldung> wird zurückgeliefert, falls der durch I<Katalog> " "festgelegte Meldungskatalog nicht verfügbar ist, während eine leere " "Zeichenkette zurückgeliefert wird, falls der Meldungskatalog verfügbar ist, "
    "aber nicht die festgelegte Meldung enthält. Diese zwei möglichen Fehler-" "RÜckmeldungen scheinen in SUSv2 verworfen zu sein, stattdessen soll immer " "I<Meldung> zurückgeliefert werden."

    RÜckmeldungen → Rückmeldungen


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Jul 3 17:20:01 2022
    Am 03.07.22 um 13:15 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 32 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, " "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a " "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The " "fourth argument, I<message>, points to a default message string which
    will "
    "be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not " "currently available. The message-text is contained in an internal buffer " "area and should be copied by the application if it is to be saved or " "modified. The return string is always terminated with a null byte " "(\\(aq\\e0\\(aq)."
    msgstr ""
    "B<catgets>() liest die Meldung I<Meldungsnummer>, in der Gruppe " "I<Gruppennummer> aus dem durch I<Katalog> bezeichneten Meldungskatalog, " "wobei I<Katalog> ein durch einen vorangegangenen Aufruf von B<catopen>(3) " "zurückgelieferter Katalogdeskriptor ist. Das vierte Argument, I<Meldung>, " "zeigt auf eine Vorgabe-Meldungszeichenkette, die von B<catgets>() " "zurückgeliefert wird, falls der bezeichnete Meldungskatalog derzeit nicht " "verfügbar ist. Der Meldungstext wird in einem internen Pufferbereich " "aufgenommen und sollte zur Anwendung kopiert werden, falls er gespeichert " "oder verändert werden soll. Die zurückgelieferte Zeichenkette wird
    immer mit "
    "einem Null-Byte (»\\e0«) abgeschlossen."

    sollte zur -> sollte von der

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jul 16 22:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Ich habe den Änderungsvorschlag wie angegeben übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLTGAAACgkQQbqlJmgq 5nBuyRAAnk8cJa1jUhB2IGFnS4+siNEHJgMwoyp0+1Qn3UKzDntfvE6ASQvYjcBp CAE1MZKgJvQuIrEDVTSSwL/4IXqoZxzfVK2X800A4PxYMB0coT9d9UVLN8QYqO2N mvUJGl4wcXPMrLZfOlxZRyScT+QQtIGe8upBmwecRc3lVOUKjroTyhfSnhMM4aG8 HbmbkJD8eW9/zErcALdbLuA22KiZlAMHSD+wbsElfpXEf5NxDrF6L99rx6V/JafE AkxoSFcJ4ELhVZWJ5nqDAi4GmJM/sa7+9PcG+KUx1zvtPE80dE0jZsLg9POnO9jv 5O4ATkNYQmUXxmLbZHqCXSCCGhLbdYXsCKr0Gq9IvlCvyv1xkXPfckQc+crxuggQ ZJFu4lZapwNyT6BByoEbNZ+cUgLHDImt+ceupJiecSuhgrUQ+drLpLbzEZHziTa+ LaHEIYslrxVSXL52Q1Pks2D3nNCA400msItsB5Ea79QFlqjJ4bqNTTychCq+M3vg fHHIBaCEstPj1q3QFwYNQjDjwOImOVwKMSlFUedPiylcvEvN0gC4lGUhPu1wx95Y X2/eL3q2E0dIiQxRtAkSxfKmeuUsBhu2hcVNnS1
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jul 16 22:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Alle Korrekturvorschläge wie angegeben übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLTGGwACgkQQbqlJmgq 5nBW2xAAgJejJWumh4vO/GsWl07ThaLjzZTR7B3PI7hYy5XqOCNWbgP+Fg1z4AIP zuEKv0GVkUS9wPsyySszkY0yIo2sy3Ak9FFDO+mbAV+mOiJovAUqVnIuAyoZwO+y PUWKlEjnulYZ/mk0XedmEw1G2ClAs+mtdgJh7zy504IddDl1ZcyADiNEa+VODwMm hThlyHKKlK+Xh5kYbTVgtSZBXCybCk+VfH7nnSeNedYIg2+da5BasZxS6OU+UW1q aWqldSkP/kXzLpyQzzVCwkkDYrIS5SoM9LQ2m7ypZycgkt8Mm5WF+dOJ2v/O9qd5 gHHp5p96w0EDtcRRxZmGNk3i1i+rpqhAFRRkBmhGUD36DXl0SkoLNnWNgtnF3HcH EUeLli9RthDjLUxC1NbtKHVUHkj28fDt4YUnorEHr5yVZjbtVAL61NNrsnP8r8yA 5dOwScrkSN+ilF/mKp6qFBkYfcn79TsT8odZg/VFo4+17WOJgHMtgTuB+iwW9H4N nMuj66KexzH3tUWMGv+lcNvERDKQ3wqwYzwk49S0HHmbydiL1KtwhniCmFhn9xTa MyaaNU1MQKkjj2pUnOvAXmHLkyWc4BDEmAtDfiS