#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "trust/validity of the key-uid association"
msgstr "Vertrauen/Gültigkeit der Schlüssel-Benutzerkennung-Assoziation"
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key " "associated with an email address. Of the sequences supported by " "$pgp_decode_command, %r is the only B<printf(3)>-like sequence used with this "
"format. Note that in this case, %r expands to the email address, not the " "public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this " "command). (PGP only)"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird immer dann aufgerufen, wenn Mutt den zu einer E-Mail-" "Adresse gehörenden öffentlichen Schlüssel beschaffen muss. Von den von " "$pgp_decode_command unterstützten Sequenzen ist %r die einzige B<printf>(3)-"
"kompatible Sequenz, die mit diesem Format verwendet wird. Beachten Sie, dass "
"%r in diesem Fall zur E-Mail-Adresse expandiert wird, nicht zur ID des " "öffentlichen Schlüssels (die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft Mutt "
"diesen Befehl auf). (nur PGP)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only " "considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the text. "
"Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad " "signatures. (PGP only)"
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Variable Text zuweisen, wird die PGP-Signatur nur dann als " "überprüft betrachtet, wenn die Ausgabe von $pgp_verify_command den Text " "enthält. Verwenden Sie diese Variable, falls der Rückgabecode des Befehls "
"selbst dann 0 ist, wenn die Signatur falsch ist. (nur PGP)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, the "
"principal key will inherit the subkeys' capabilities. I<Unset> this if you "
"want to play interesting key selection games. (PGP only)"
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, OpenPGP-Unterschlüssel zu " "ignorieren. Stattdessen erbt der Prinzipalschlüssel die Fähigkeiten des " "Unterschlüssels. Falls I<nicht gesetzt>, werden Sie interessante " "Schlüsselauswahlspiele zocken können. (nur PGP)"
# FIXME B<mutt_pgpring> → B<mutt_pgpring>(1)
# FIXME mutt → B<mutt>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format is also generated by the B<mutt_pgpring> utility which comes with "
"mutt."
msgstr ""
"Dieses Format wird auch vom Dienstprogramm B<mutt_pgpring> erzeugt, welches "
"mit mutt geliefert wird."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to list the secret key ring's contents. The output " "format must be analogous to the one used by:"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des geheimen Schlüsselbunds " "verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein::"
Hallo Mario,
On Thu, Jun 16, 2022 at 08:50:31PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "trust/validity of the key-uid association"
msgstr "Vertrauen/Gültigkeit der Schlüssel-Benutzerkennung-Assoziation"
Ggf. Assoziation → Verbindung
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key " "associated with an email address. Of the sequences supported by " "$pgp_decode_command, %r is the only B<printf(3)>-like sequence used with this "
"format. Note that in this case, %r expands to the email address, not the "
"public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this " "command). (PGP only)"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird immer dann aufgerufen, wenn Mutt den zu einer E-Mail-" "Adresse gehörenden öffentlichen Schlüssel beschaffen muss. Von den von "
"$pgp_decode_command unterstützten Sequenzen ist %r die einzige B<printf>(3)-"
"kompatible Sequenz, die mit diesem Format verwendet wird. Beachten Sie, dass "
"%r in diesem Fall zur E-Mail-Adresse expandiert wird, nicht zur ID des " "öffentlichen Schlüssels (die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft Mutt "
"diesen Befehl auf). (nur PGP)"
ggf. beschaffen → besorgen
oder wie die UI: „holen“
ID → Kennung?
(weiter unten machst Du das auch konsequent)
die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft
→
da die Schlüssel-ID nicht bekannt is, ruft
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only " "considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the text. "
"Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad " "signatures. (PGP only)"
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Variable Text zuweisen, wird die PGP-Signatur nur dann als "
"überprüft betrachtet, wenn die Ausgabe von $pgp_verify_command den Text "
"enthält. Verwenden Sie diese Variable, falls der Rückgabecode des Befehls "
"selbst dann 0 ist, wenn die Signatur falsch ist. (nur PGP)"
falsch → ungültig
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, the "
"principal key will inherit the subkeys' capabilities. I<Unset> this if you "
"want to play interesting key selection games. (PGP only)"
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, OpenPGP-Unterschlüssel zu " "ignorieren. Stattdessen erbt der Prinzipalschlüssel die Fähigkeiten des "
"Unterschlüssels. Falls I<nicht gesetzt>, werden Sie interessante " "Schlüsselauswahlspiele zocken können. (nur PGP)"
Prinzipalschlüssel → Hauptschlüssel
(oder hast Du diese Übersetzung recherchiert? Spontan fand ich den
Ausdruck sonst nicht)
# FIXME B<mutt_pgpring> → B<mutt_pgpring>(1)
# FIXME mutt → B<mutt>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format is also generated by the B<mutt_pgpring> utility which comes with "
"mutt."
msgstr ""
"Dieses Format wird auch vom Dienstprogramm B<mutt_pgpring> erzeugt, welches "
"mit mutt geliefert wird."
Übernimmst Du die Korrekturen hier bewusst nicht in die Übersetzung?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to list the secret key ring's contents. The output " "format must be analogous to the one used by:"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des geheimen Schlüsselbunds "
"verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein::"
sein:: → sein:
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 116:02:47 |
Calls: | 9,377 |
Files: | 13,555 |
Messages: | 6,092,182 |