• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 35/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 15 18:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Jun 14, 2022 at 08:32:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "Expands to the name of a file containing a message."
    msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."

    der → einer

    # FIXME forced line breaks
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "Expands to the name of a file containing the signature part\n"
    " of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n"
    msgstr ""
    "Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<" "multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"

    der → einer

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For examples on how to configure these formats for the various versions of " "PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
    "in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system " "alongside the documentation. (PGP only)"
    msgstr ""
    "Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen " "kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-" "Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
    "System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde. (nur PGP)"

    Müsste es nicht B<samples/> → I<samples/> sein?

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is " "ignored. (PGP only)"
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
    "Variable ignoriert wird. (nur PGP)"

    Ich würde es drehen/entschachteln:

    Beachten Sie, dass diese Variable ignoriert wird, falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKqBxcACgkQQbqlJmgq 5nBvqw//VaPkgINWRb+rcBcMWekDGhA+1Xb5oVzGGTFWtvVOCEIMYlsmFcIIG26g F7oUc2+WX6iB4IYu2xxb1KLeLa+xy37T9Au62dZK3Z3X8qzZ5LSXlVsKjyrNsL67 5TQ09+oMa9vciYNwqX4JDGHky3eYJuODprnf4GwCcXWNU2ug/7kT+wrqj3pCimw4 ifcCnGYbFn/d4WcLzHNH1cqtq66fRm/gjtD5xCgqRwR8VhcVFCamG8lQBDYoAYIY PKWuTZuLHAnDzlen/Q9+ZZes7wsO4+7LXqScJNAqCL4NaMu9YJ9imfpXccIR+ldo dasBB/UVS2pQz6kCA/Dfm5ZV6I/hYKkf1ilipiJlMAGtTK6IqpxjencDp/kltyPW cKoWYPKm07zmLvSn+bG1Ub0OG7p/xnKhli9sO/LxC4POEWsGg74Uzj4O2nendckg FsxTS0KbybroKKNOjEA+heYVPbczKRpypE+oGXXDnBNs4MTkhjxP+jaeFQ8OhSyH 1jTMp+1Z3RubfCCwT1BMZxFKfLgkFFzMa+W6N7DvxvMXFKYil8pngfSaFHh7L967 pxwjpdKXMOXwe7H2ZpEE3PA+TI0aL33kSPyZYs/
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Jun 16 20:50:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mi., 15. Juni 2022 um 18:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Tue, Jun 14, 2022 at 08:32:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "Expands to the name of a file containing a message."
    msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."

    der → einer

    OK.

    # FIXME forced line breaks
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "Expands to the name of a file containing the signature part\n"
    " of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n" msgstr ""
    "Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<" "multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"

    der → einer

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For examples on how to configure these formats for the various versions of "
    "PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
    "in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system " "alongside the documentation. (PGP only)"
    msgstr ""
    "Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen " "kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-" "Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
    "System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde. (nur PGP)"

    Müsste es nicht B<samples/> → I<samples/> sein?

    Ja, ändere ich und setze ein FIXME.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is " "ignored. (PGP only)"
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
    "Variable ignoriert wird. (nur PGP)"

    Ich würde es drehen/entschachteln:

    Beachten Sie, dass diese Variable ignoriert wird, falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist.

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)