#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Expands to the name of a file containing a message."
msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."
# FIXME forced line breaks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Expands to the name of a file containing the signature part\n"
" of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n"
msgstr ""
"Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<" "multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For examples on how to configure these formats for the various versions of " "PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
"in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system " "alongside the documentation. (PGP only)"
msgstr ""
"Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen " "kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-" "Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
"System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde. (nur PGP)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is " "ignored. (PGP only)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
"Variable ignoriert wird. (nur PGP)"
Hallo Mario,
On Tue, Jun 14, 2022 at 08:32:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Expands to the name of a file containing a message."
msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."
der → einer
# FIXME forced line breaks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Expands to the name of a file containing the signature part\n"
" of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n" msgstr ""
"Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<" "multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"
der → einer
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For examples on how to configure these formats for the various versions of "
"PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
"in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system " "alongside the documentation. (PGP only)"
msgstr ""
"Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen " "kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-" "Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
"System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde. (nur PGP)"
Müsste es nicht B<samples/> → I<samples/> sein?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is " "ignored. (PGP only)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
"Variable ignoriert wird. (nur PGP)"
Ich würde es drehen/entschachteln:
Beachten Sie, dass diese Variable ignoriert wird, falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 403 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 04:00:18 |
Calls: | 8,477 |
Calls today: | 14 |
Files: | 13,184 |
Messages: | 5,911,895 |