• [MAJ] po-debconf://open-infrastructure-compute-tools/debian/po/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Aug 18 10:30:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    die Debconf-Vorlage für open-infrastructure-compute-tools hat sich
    geändert. Möchtest Du sie aktualisieren oder soll ich die eine
    Zeichenkette in den nächsten Tagen übernehmen?

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmEcxF4ACgkQQbqlJmgq 5nBKGA//fXTYS7YWODbwU4Hk8CWAgL9OwMH13UGe0LQg48jvP0IEW+QmXjuSwLTZ T/1i4TmcfTz1wqh5Gvfr0Ec9OsGzXdSh0OZn0vqZb2ot5Wl39qL9GoAL4E7gL87A C6KkRIxAfu6CcJ7tVVI4uVIr25oqjkLkOSO1XXbrgyG8SPKfLA7Klp/TRKNNd3hG ZP8jT+4cPmuK1cKrxjaRyUpIMHlA1N1SSbroxDJRsa2B4Bh2qBmgqrKF9i0bGncR taP1bcFVtFCDtnLKWB5E+j+QHx87tAJbnhKFvrUiDnUU3RR5pITNi8SMUCd8yxEY 5O71ODpAq07ZQEWszBF+UhixGxgG14pkr4fKgn2GPQI6P9fXeyYZDc/KMkkoxdA8 f+2lF1WMukVUsji/msKi9R/gFkwIKrvILgwHuWsQK4AnYLn2CoD1DEYIkkasWv0K Zvu7l+oP9hnFX4PYJWprzPpeq6Bh4duhWZXw5dQaPsp3x+Q6lxkon7Hh13LKS45Y HM3YXZ1Rhb1qafR4yID5MAKE7aMSM5t0bDkxWSJipAydUcfgJONWg3QIbdWNY4g6 EFY4lQse1FJJnePTmvUliV1n3BTGGyjXTJqYUd4
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Wed Aug 18 21:50:02 2021
    Hallo Helge und Mitlesende,

    Helge Kreutzmann schrieb am 18. August 2021 um 10:27

    die Debconf-Vorlage für open-infrastructure-compute-tools hat sich
    geändert. Möchtest Du sie aktualisieren oder soll ich die eine
    Zeichenkette in den nächsten Tagen übernehmen?

    ich habe mich um die eine fuzzy-Zeichenkette gekümmert, sie lautet nun

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    #| msgid "create script:"
    msgid "default build script:"
    msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

    Wenn sie so in Ordnung ist, dann reiche ich den Meldungskatalog ein.
    Gie gesamte po-Datei hängt hier auch noch an.

    Viele Grüße
    Markus

    # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
    # Copyright (C) 2021 Markus Hiereth <translation@hiereth.de>
    # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-08-18 21:31+0200\n"
    "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
    "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. Type: title
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
    msgid "container-tools: Setup"
    msgstr "container-tools: Einrichtung"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "machines directory:"
    msgstr "Machines-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr ""
    "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid ""
    "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid "config directory:"
    msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."

    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid "debconf directory:"
    msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr ""
    "Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container keys " "for verifying container image downloads."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
    "heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid "cache directory:"
    msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/" "container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    #| msgid "create script:"
    msgid "default build script:"
    msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    msgid ""
    "Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr ""
    "Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von " "Containern benutzt werden soll."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    msgid "If unsure, use debian (default)."
    msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid "IRC notifications:"
    msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The container command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels."
    msgstr ""
    "Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen " "(durch Leerzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:"
    msgstr ""
    "Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-" "infrastructure auf irc.oftc.net:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
    msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid "If unsure, leave empty (default)."
    msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Thu Aug 19 17:20:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Wed, Aug 18, 2021 at 09:38:00PM +0200, Markus Hiereth wrote:
    Helge Kreutzmann schrieb am 18. August 2021 um 10:27

    die Debconf-Vorlage für open-infrastructure-compute-tools hat sich geändert. Möchtest Du sie aktualisieren oder soll ich die eine Zeichenkette in den nächsten Tagen übernehmen?

    ich habe mich um die eine fuzzy-Zeichenkette gekümmert, sie lautet nun

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    #| msgid "create script:"
    msgid "default build script:"
    msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

    Von mir aus i.O., ich wundere mich nur, warum Original zwei
    verschiedene Verben (build und create) eingesetzt werden, Du hast (was
    ich i.O. finde) beide gleich übersetzt. Falls es wider erwarten doch
    einen Unterschied geben sollte, müsste das angepasst werden.

    (Ich vermute, das ist englische „Sloppyness“ und der Text ist nicht
    über debian-l10n-english gelaufen).

    Viele Grüße

    Helge

    Ich habe auch noch was in der restlichen Datei:


    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n"

    Ist die Version noch i.O.?

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "machines directory:"
    msgstr "Machines-Verzeichnis:"

    Ich würde Machines-Verzeichnis → Maschinenverzeichnis
    (oder mit Bindestrich, aber das „s“ durch „n“ ersetzen)

    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid "debconf directory:"
    msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

    Ich verstehe, dass Du „Debconf“ vermeiden möchtest, aber „Debian-Pakete“ ist auch problematisch, denn ein Ubuntu-Benutzer (oder einer anderen Distribution) könnte das auch komisch vorkommen.

    Vorschlag:
    Verzeichnis des Konfigurationssystems des Paketes (Debconf):

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."

    zwischengespeichern → zwischengespeichert

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    #| msgid "create script:"
    msgid "default build script:"
    msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    msgid ""
    "Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr ""
    "Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von "
    "Containern benutzt werden soll."

    s.o. build vs. create

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
    "channel on irc.oftc.net:"
    msgstr ""
    "Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-" "infrastructure auf irc.oftc.net:"

    Kanalopen- → Kanal open-

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmEedLgACgkQQbqlJmgq 5nA2KA/+IIS1A+uax6YHRiK7oU363/GzEHY0GshKZC7KAVIBEOAJ6QbSm2DS+p6m 7brw2sfGEPWRFZmb+QWbsTCUbrn8A5TD3Mewof/+lriLHSjKuvkWZU0aCmy3FMVP 51cgYhlDWtc9x2dal6sQDiGL2ve4LvrESNvW9csvzAJxeac98MdfqBdDpmFkvyGl emhiQrYcFe2z0adtTF8uueZppWhRtTi/ZfZ6G2fkJkUlJF7f1h7yWpp1hHiUjT3J 9DIqLbA2ZkkDi9S3tXyfyDT2WZ4Kvufva8iviDGuysbUblm8gaLt8OhuJAD+DlVJ SS0DJ4ar+dC8pCqcDpWJ/mV2CYs8vWfyRKNAQzvbgd45m2sG07pxyUlIdn4CGEaB nTlcfJw6ViGUHX4Tn/G6N4Z/hN72ELgwhutJ7LF/02T93hHadfzOgwY1N4e9yxt6 1hmNOCsH7lVHNX5kVtY0PNFzKMRb1B6Vgqqn6h6JBPLlJIeu9nO9PK7hzpjzqNRK sUoGP4MXU7JtmguryMIs3Rjn4B5NJ3lQk5leKqeqJFEx5M/GZzZsm7w1fOZUfENL eYXOaNpEM+4QcuMtyUL/R+mFd7bXx7HVBoSqAJV
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Tue Aug 24 22:40:02 2021
    Hallo Helge,

    Helge Kreutzmann schrieb am 19. August 2021 um 17:11

    Von mir aus i.O., ich wundere mich nur, warum Original zwei
    verschiedene Verben (build und create) eingesetzt werden, Du hast (was
    ich i.O. finde) beide gleich übersetzt. Falls es wider erwarten doch
    einen Unterschied geben sollte, müsste das angepasst werden.

    (Ich vermute, das ist englische ???Sloppyness??? und der Text ist nicht
    über debian-l10n-english gelaufen).

    Habe ein FIXME in die po-Datei gesetzt, dass Vereinheitlichte Begriffe gut wären und es dann "default creation script:" heißen würde.

    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n"

    Ist die Version noch i.O.?

    Nein. Wir sind laut pot-Dateiname bei Version 20210804-2 und in der so mysterienhaften wie breiten Geschichte von Projektnamen bei open-infrastructure-compute-tools. In den Kopfzeilen ist das nun
    nachgezogen.



    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "machines directory:"
    msgstr "Machines-Verzeichnis:"

    Ich würde Machines-Verzeichnis ??? Maschinenverzeichnis
    (oder mit Bindestrich, aber das ???s??? durch ???n??? ersetzen)

    Ist nun Maschinen-Verzeichnis


    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid "debconf directory:"
    msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

    Ich verstehe, dass Du ???Debconf??? vermeiden möchtest, aber ???Debian-Pakete??? ist auch problematisch, denn ein Ubuntu-Benutzer (oder einer anderen Distribution) könnte das auch komisch vorkommen.

    Vorschlag:
    Verzeichnis des Konfigurationssystems des Paketes (Debconf):

    Übersetzung war sperrig und würde mit dem dann doch genutzen Wort
    "Debconf" noch sperriger werden. Jetzt steht da schlicht
    "Debconf-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."

    zwischengespeichern ??? zwischengespeichert

    erledigt


    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
    "channel on irc.oftc.net:"
    msgstr ""
    "Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-"
    "infrastructure auf irc.oftc.net:"

    Kanalopen- ??? Kanal open-

    erledigt

    Habe noch für "whitescpace character" das fälschlicherweise als Leerzeichen übersetzt war nun Leerraumzeichen verwendet.

    Neue Datei hängt hier an. Danke für's Gegenlesen. Ich reiche die po-Datei nach ein wenig Abwarten (falls noch ein Mangel auffällt) ein.

    Viele Grüße
    Markus

    # German debconf translation of open-infrastructure-compute-tools
    # Copyright (C) 2021 Markus Hiereth <translation@hiereth.de>
    # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package.
    # Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20210804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:28+0200\n"
    "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
    "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

    #. Type: title
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
    msgid "container-tools: Setup"
    msgstr "container-tools: Einrichtung"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "machines directory:"
    msgstr "Maschinen-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr ""
    "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
    msgid ""
    "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid "config directory:"
    msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."

    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid "debconf directory:"
    msgstr "Debconf-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr ""
    "Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to store the container keys " "for verifying container image downloads."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
    "heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
    msgid ""
    "If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid "cache directory:"
    msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichert werden sollen."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
    msgid ""
    "If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when " "using shared storage."
    msgstr ""
    "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/" "container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    #| msgid "create script:"
    # FIXME the verb "to create" is used in all other messages here.
    # FIXME Therefore the msgid shall be "default creation script:"
    msgid "default build script:"
    msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    msgid ""
    "Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr ""
    "Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von " "Containern benutzt werden soll."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
    msgid "If unsure, use debian (default)."
    msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid "IRC notifications:"
    msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The container command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels."
    msgstr ""
    "Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen " "(durch Leerraumzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid ""
    "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:"
    msgstr ""
    "Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanal " "open-infrastructure auf irc.oftc.net:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
    msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
    msgid "If unsure, leave empty (default)."
    msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)