Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 19. August 2021 um 17:11
Von mir aus i.O., ich wundere mich nur, warum Original zwei
verschiedene Verben (build und create) eingesetzt werden, Du hast (was
ich i.O. finde) beide gleich übersetzt. Falls es wider erwarten doch
einen Unterschied geben sollte, müsste das angepasst werden.
(Ich vermute, das ist englische ???Sloppyness??? und der Text ist nicht
über debian-l10n-english gelaufen).
Habe ein FIXME in die po-Datei gesetzt, dass Vereinheitlichte Begriffe gut wären und es dann "default creation script:" heißen würde.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n"
Ist die Version noch i.O.?
Nein. Wir sind laut pot-Dateiname bei Version 20210804-2 und in der so mysterienhaften wie breiten Geschichte von Projektnamen bei open-infrastructure-compute-tools. In den Kopfzeilen ist das nun
nachgezogen.
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Machines-Verzeichnis:"
Ich würde Machines-Verzeichnis ??? Maschinenverzeichnis
(oder mit Bindestrich, aber das ???s??? durch ???n??? ersetzen)
Ist nun Maschinen-Verzeichnis
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"
Ich verstehe, dass Du ???Debconf??? vermeiden möchtest, aber ???Debian-Pakete??? ist auch problematisch, denn ein Ubuntu-Benutzer (oder einer anderen Distribution) könnte das auch komisch vorkommen.
Vorschlag:
Verzeichnis des Konfigurationssystems des Paketes (Debconf):
Übersetzung war sperrig und würde mit dem dann doch genutzen Wort
"Debconf" noch sperriger werden. Jetzt steht da schlicht
"Debconf-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."
zwischengespeichern ??? zwischengespeichert
erledigt
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-"
"infrastructure auf irc.oftc.net:"
Kanalopen- ??? Kanal open-
erledigt
Habe noch für "whitescpace character" das fälschlicherweise als Leerzeichen übersetzt war nun Leerraumzeichen verwendet.
Neue Datei hängt hier an. Danke für's Gegenlesen. Ich reiche die po-Datei nach ein wenig Abwarten (falls noch ein Mangel auffällt) ein.
Viele Grüße
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-compute-tools
# Copyright (C) 2021 Markus Hiereth <
translation@hiereth.de>
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package.
# Markus Hiereth <
translation@hiereth.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20210804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To:
open-infrastructure-compute-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <
translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <
debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Maschinen-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Debconf-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys " "for verifying container image downloads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
"heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichert werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/" "container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
#| msgid "create script:"
# FIXME the verb "to create" is used in all other messages here.
# FIXME Therefore the msgid shall be "default creation script:"
msgid "default build script:"
msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von " "Containern benutzt werden soll."
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The container command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen " "(durch Leerraumzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanal " "open-infrastructure auf irc.oftc.net:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)