• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 32/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 30 21:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Mon, May 30, 2022 at 07:32:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "3 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
    msgstr "3 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

    ggf. Byte → byte

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "1 byte of pseudorandom data hex encoded (example: '1b')"
    msgstr "1 Byte hexadezimal kodierte Pseudo-Zufallsdaten (Beispiel: »1b«)"

    ggf. Byte → byte

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "4 byte timestamp + 8 bytes of pseudorandom data encoded in Base64" msgstr "4-Byte-Zeitstempel + 8 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

    ggf. Byte → byte

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, forces Mutt to interpret keystrokes with the high bit (bit 8) set "
    "as if the user had pressed the Esc key and whatever key remains after having "
    "the high bit removed. For example, if the key pressed has an ASCII value of "
    "B<0xf8>, then this is treated as if the user had pressed Esc then \\(lqx" "\\(rq. This is because the result of removing the high bit from B<0xf8> is "
    "B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High " "bit« (bit 8) so interpretiert, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und " "alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn " "beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann " "wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies "
    "kommt daher, dass sich durch das Entfernen des »High bit« von B<0xf8> der "
    "Code B<0x78> ergibt, was dem ASCII-Zeichen »x« entspricht."

    so interpretiert → so zu interpretieren

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "Type: string\n"
    "Default: \\(lqunseen\\(rq\n"
    msgstr ""
    "Typ: Zeichenkette\n"
    "Vorgabe: »unseen«\n"

    # FIXME unseen → unread?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "The name of the MH sequence used for unseen messages."
    msgstr "Der Name der MH-Sequenz für ungelesene Nachrichten."

    Könnten auch neue Nachrichten sein, d.h. die erstmal beim Öffnen des Postfachs da sind. Aber das FIXME ist wichtig, dann bekommen wir/Du
    die Erläuterung. Der Begriff kommt ja anscheinend nur hier vor.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, the message you are forwarding will be attached as a separate " "B<message/rfc822> MIME part instead of included in the main body of the " "message. This is useful for forwarding MIME messages so the receiver can " "properly view the message as it was delivered to you. If you like to switch "
    "between MIME and not MIME from mail to mail, set this variable to \\(lqask-no"
    "\\(rq or \\(lqask-yes\\(rq."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, dann wird die weiterzuleitende Nachricht als separater Teil "
    "mit dem MIME-Typ B<message/rfc822> angehängt, anstatt sie in den Hauptteil "
    "der Nachricht einzubeziehen. Dies ist beim Weiterleiten von MIME-Nachrichten "
    "nützlich, damit der Empfänger die Nachricht sauber so anzeigen kann, wie Sie "
    "an Sie ausgeliefert wurde. Wenn Sie fallweise zwischen MIME und Nicht-MIME " "wechseln wollen, setzen Sie diese Variable auf »ask-no« oder »ask-yes«."

    wie Sie → wie sie

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKVHc4ACgkQQbqlJmgq 5nCECQ/8Dv63XEq6PzqEPPRMHxU8KtSjzLC146yD4qxEM9jbut26dbSKZbb0Zxe7 Ncpc6obhAfovCpCKhwCk3EEcr3btc2ewLj1xBlySCa6BX2yOZZa0SuY+M8S5lt/c +3CVCgNBRpKk+qY7ilGLdgVL/6Ks0ju6VWaiJABodrYMt+vWfbsSWj6tFlVU7Lwr E4D5toXR+9gijZuSGD5CcmAaYw8ZTS4swItf0nIqZknkwYFn5Q18R5ydUGGP2WUJ ywsb9j3uYkzRK+nrQrrypObLfiYAD74HGrD8/sSrWWsKCU4757HYgsUgb1x20zhn 3+nW21NmRmpoZNgSyAIQFVZzr6np6/yK6U7jVddsAX7LjgW7IAhMVkuvesPLOPsu WDoPIn1Oi8n2ES9qRmPc5jGXe9cxnwPAsPLsSxD541/DtYR+mPnyozfmk2HgpgnQ kvz95ZIlvq49N/yRCGBJ3xUDJUnKEQASqei/DWzCITzvv7wll1CPzDxWq3leMY4w FQirXnQwrTX9hWwbhPx/o9BSNfaSnR5E9SZr6Rs1qirhEjJ2StYEyxN0qPofvHpt dBnSNZPT+yrk9WHE1iv1qLlQYdzM/kidV1CTRPQ
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 5 22:00:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mo., 30. Mai 2022 um 21:46 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Mon, May 30, 2022 at 07:32:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "3 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
    msgstr "3 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

    ggf. Byte → byte

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "1 byte of pseudorandom data hex encoded (example: '1b')"
    msgstr "1 Byte hexadezimal kodierte Pseudo-Zufallsdaten (Beispiel: »1b«)"

    ggf. Byte → byte

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "4 byte timestamp + 8 bytes of pseudorandom data encoded in Base64" msgstr "4-Byte-Zeitstempel + 8 Byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

    ggf. Byte → byte

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, forces Mutt to interpret keystrokes with the high bit (bit 8) set "
    "as if the user had pressed the Esc key and whatever key remains after having "
    "the high bit removed. For example, if the key pressed has an ASCII value of "
    "B<0xf8>, then this is treated as if the user had pressed Esc then \\(lqx" "\\(rq. This is because the result of removing the high bit from B<0xf8> is "
    "B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High " "bit« (bit 8) so interpretiert, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und "
    "alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn "
    "beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann "
    "wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies "
    "kommt daher, dass sich durch das Entfernen des »High bit« von B<0xf8> der "
    "Code B<0x78> ergibt, was dem ASCII-Zeichen »x« entspricht."

    so interpretiert → so zu interpretieren

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "Type: string\n"
    "Default: \\(lqunseen\\(rq\n"
    msgstr ""
    "Typ: Zeichenkette\n"
    "Vorgabe: »unseen«\n"

    # FIXME unseen → unread?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "The name of the MH sequence used for unseen messages."
    msgstr "Der Name der MH-Sequenz für ungelesene Nachrichten."

    Könnten auch neue Nachrichten sein, d.h. die erstmal beim Öffnen des Postfachs da sind. Aber das FIXME ist wichtig, dann bekommen wir/Du
    die Erläuterung. Der Begriff kommt ja anscheinend nur hier vor.

    OK, bleibt also vorläufig so.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, the message you are forwarding will be attached as a separate "
    "B<message/rfc822> MIME part instead of included in the main body of the " "message. This is useful for forwarding MIME messages so the receiver can "
    "properly view the message as it was delivered to you. If you like to switch "
    "between MIME and not MIME from mail to mail, set this variable to \\(lqask-no"
    "\\(rq or \\(lqask-yes\\(rq."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, dann wird die weiterzuleitende Nachricht als separater Teil "
    "mit dem MIME-Typ B<message/rfc822> angehängt, anstatt sie in den Hauptteil "
    "der Nachricht einzubeziehen. Dies ist beim Weiterleiten von MIME-Nachrichten "
    "nützlich, damit der Empfänger die Nachricht sauber so anzeigen kann, wie Sie "
    "an Sie ausgeliefert wurde. Wenn Sie fallweise zwischen MIME und Nicht-MIME "
    "wechseln wollen, setzen Sie diese Variable auf »ask-no« oder »ask-yes«."

    wie Sie → wie sie

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)