• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 30/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 29 11:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, May 29, 2022 at 11:05:01AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, mutt will restrict possible characters in mailcap % expandos to a "
    "well-defined set of safe characters. This is the safe setting, but we are " "not sure it doesn't break some more advanced MIME stuff."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, wird Mutt die möglichen Zeichen in Mailcap-basierten %-" "Expandier-Aktionen auf ein wohldefinierte Reihe sicherer Zeichen beschränken. "
    "Dies ist zwar eine sichere Einstellung, wobei wir aber nicht sicher sind, ob "
    "es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst."

    ein → eine
    ich würde auch Reihe → Menge

    ggf. ob "
    es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst

    dadurch fortgeschrittenere MIME-Dinge nicht mehr funktionieren
    könnten.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<DON'T CHANGE THIS SETTING UNLESS YOU ARE REALLY SURE WHAT YOU ARE DOING!>" msgstr ""
    "B<ÄNDERN SIE DIESE EINSTELLUNG NICHT, ES SEI DENN, SIE WISSEN, WAS SIE TUN!>"

    WISSEN → WISSEN GENAU

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME B<stat(2)> → B<stat>(2)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Check for Maildir unaware programs other than mutt having modified maildir " "files when the header cache is in use. This incurs one B<stat(2)> per " "message every time the folder is opened (which can be very slow for NFS " "folders)."
    msgstr ""
    "Prüft, ob Programme, die nicht mit Maildir umgehen können (nicht Mutt " "selbst), geänderte Maildir-Dateien haben, wenn der Kopfzeilen-" "Zwischenspeicher verwendet wird. Dies resultiert in einem B<stat>(2)-Aufruf "
    "pro Nachricht, jedes Mal wenn das Postfach geöffnet wird (was bei"
    " NFS-Postfächern "
    "sehr langsam werden kann)."

    geänderte Maildir-Dateien haben, → Maildir-Dateien geändert haben

    Kommma nach Mal?

    Damit finde ich die Übersetzung i.O., d.h. das fuzzy kann raus

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed "
    "flag instead of unlinked. B<Note:> this only applies to maildir-style " "mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-"
    "Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie zu entknüpfen. B<Achtung>: Dies "
    "betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option hat auf andere " "Postfachtypen keinen Einfluss."

    zu entknüpfen → mit unlink(1) zu löschen
    so haben wir es zumindestens in unlink(1) übersetzt.

    Ich würde noch Maildir-Postfächer → Maildir-artige Postfächer

    Dann kann mMn das ,fuzzy raus.

    # FIXMEmark-message → B<mark-message>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Prefix for macros created using mark-message. A new macro automatically " "generated with I<E<lt>mark-messageE<gt>a> will be composed from this prefix "
    "and the letter I<a>."
    msgstr ""
    "Präfix für Makros, die mit B<mark-message> erstellt wurden. Ein neues, mit "
    "I<E<lt>mark-messageE<gt>a> automatisch erzeugtes Makro wird aus diesem Präfix "
    "und dem Buchstaben I<a> gebildet."

    FIXMEmark-message → B<mark-message>

    FIXME mark-message → B<mark-message>

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not mutt marks I<new> B<unread> messages as I<old> if you "
    "exit a mailbox without reading them. With this option I<set>, the next time "
    "you start mutt, the messages will show up with an \\(lqO\\(rq next to them in "
    "the index menu, indicating that they are old."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt I<neue> B<unread>-Nachrichten (ungelesene Nachrichten) als "
    "I<alt> markiert, wenn Sie in Postfach schließen, ohne diese gelesen zu haben. "
    "Wenn diese I<gesetzt> ist, wird beim nächsten Start von Mutt ein »O« neben "
    "diesen Nachrichten im Index-Menü angezeigt, was bedeutet, dass diese als alt "
    "angesehen werden."

    Sie in → Sie ein

    Wenn diese → Wenn dies

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A regular expression used in the file browser, optionally preceded by the " "I<not> operator \\(lq!\\(rq. Only files whose names match this mask will be "
    "shown. The match is always case-sensitive."
    msgstr ""
    "Ein regulärer Ausdruck, der im Dateibrowser verwendet wird, optional mit " "einem vorangestellten Negierungsoperator »!«. Nur Dateinamen, die dieser " "Maske entsprechen, werden angezeigt. Für die übereinstimmungssuche wird stets "
    "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt."

    übereinstimmungssuche → Übereinstimmungssuche

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKTPfUACgkQQbqlJmgq 5nDBURAAoaJoxeWlyFfFExD2p1QkwhPAk2kwTPYSq79WSSQZ+9fo4DvVSuOqPe/3 iuS95F9UwIielrv83KAGBz/yOulYRg6R62RJjx1naqpCVT8dvyCKN7EykYHo6LNP JhsJ1ob6RfFo2S0gGHl79N4OHWRc6Fl3hUbZOIepVRSh3GZCiewXJizoeX8SPRib +bF1AwkJiTSMfpE/xxM8x+co8C8AIbEEoyaTYc81gsQBk9x0/PGrURXqh9WDX4Lz F0hlUbpYWqxOU3bf2UhOsB0gnHw7gpej5uQX+B1ZPfkQqeYy8KrrENORv4PTAeUF g/A7tWe7xLq6vCRZtbddpO1V4YCrRyMcj7hbIe6C1ZFmaIB1oYVOgUGSp8Uq0626 xtvoXC6dnHNVNreQILpRS9+yHp4FXzBF16o5al2x3lbtSdtZXc4RsKXTaNZUJFNc iVwb69PuXARrxR+O3pHPxH0aoMpLG+E3u8kKM5QYpXp+pGMjfD6eWhJMsxhPfY3Z IUcx7TFTNxShILNYl7x5SOiIrMYeY/21nPF3q7sHYJZBRE/e/lQWOtvmlMSgXiTa CiR1kZgqkoDqZE5R6mPAUnYRx4JC5XwIh36k0xV
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun May 29 12:00:01 2022
    Hallo Helge,

    Am So., 29. Mai 2022 um 11:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sun, May 29, 2022 at 11:05:01AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, mutt will restrict possible characters in mailcap % expandos to a "
    "well-defined set of safe characters. This is the safe setting, but we are "
    "not sure it doesn't break some more advanced MIME stuff."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, wird Mutt die möglichen Zeichen in Mailcap-basierten %-"
    "Expandier-Aktionen auf ein wohldefinierte Reihe sicherer Zeichen beschränken. "
    "Dies ist zwar eine sichere Einstellung, wobei wir aber nicht sicher sind, ob "
    "es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst."

    ein → eine
    OK.

    ich würde auch Reihe → Menge

    OK.

    ggf. ob "
    es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst

    dadurch fortgeschrittenere MIME-Dinge nicht mehr funktionieren
    könnten.

    »Dinge« wäre mir schon mal zu schwammig. Außerdem übersetze ich »advanced« ungern mit »fortgeschritten« (OK, kontextbedingt manchmal schon), weil es unterschwellig auf den Kenntnisstand des Benutzers
    anspielt, um den es aber meist nicht geht.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<DON'T CHANGE THIS SETTING UNLESS YOU ARE REALLY SURE WHAT YOU ARE DOING!>"
    msgstr ""
    "B<ÄNDERN SIE DIESE EINSTELLUNG NICHT, ES SEI DENN, SIE WISSEN, WAS SIE TUN!>"

    WISSEN → WISSEN GENAU

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME B<stat(2)> → B<stat>(2)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Check for Maildir unaware programs other than mutt having modified maildir "
    "files when the header cache is in use. This incurs one B<stat(2)> per " "message every time the folder is opened (which can be very slow for NFS " "folders)."
    msgstr ""
    "Prüft, ob Programme, die nicht mit Maildir umgehen können (nicht Mutt " "selbst), geänderte Maildir-Dateien haben, wenn der Kopfzeilen-" "Zwischenspeicher verwendet wird. Dies resultiert in einem B<stat>(2)-Aufruf "
    "pro Nachricht, jedes Mal wenn das Postfach geöffnet wird (was bei"
    " NFS-Postfächern "
    "sehr langsam werden kann)."

    geänderte Maildir-Dateien haben, → Maildir-Dateien geändert haben

    OK.

    Kommma nach Mal?

    HM, eigentlich nicht – gefühlsmäßig.

    Damit finde ich die Übersetzung i.O., d.h. das fuzzy kann raus

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed "
    "flag instead of unlinked. B<Note:> this only applies to maildir-style " "mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types."
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-"
    "Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie zu entknüpfen. B<Achtung>: Dies "
    "betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option hat auf andere "
    "Postfachtypen keinen Einfluss."

    zu entknüpfen → mit unlink(1) zu löschen
    so haben wir es zumindestens in unlink(1) übersetzt.

    Das »unlink« habe ich bewusst vermieden, weil ich nicht weiß, ob
    unlink(1) oder unlink(2) gemeint ist. Deshalb das generische
    »entknüpfen«.

    Ich würde noch Maildir-Postfächer → Maildir-artige Postfächer

    Das ist wohl kein Unterschied.

    Dann kann mMn das ,fuzzy raus.

    OK.

    # FIXMEmark-message → B<mark-message>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Prefix for macros created using mark-message. A new macro automatically " "generated with I<E<lt>mark-messageE<gt>a> will be composed from this prefix "
    "and the letter I<a>."
    msgstr ""
    "Präfix für Makros, die mit B<mark-message> erstellt wurden. Ein neues, mit "
    "I<E<lt>mark-messageE<gt>a> automatisch erzeugtes Makro wird aus diesem Präfix "
    "und dem Buchstaben I<a> gebildet."

    FIXMEmark-message → B<mark-message>

    FIXME mark-message → B<mark-message>

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not mutt marks I<new> B<unread> messages as I<old> if you "
    "exit a mailbox without reading them. With this option I<set>, the next time "
    "you start mutt, the messages will show up with an \\(lqO\\(rq next to them in "
    "the index menu, indicating that they are old."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt I<neue> B<unread>-Nachrichten (ungelesene Nachrichten) als "
    "I<alt> markiert, wenn Sie in Postfach schließen, ohne diese gelesen zu haben. "
    "Wenn diese I<gesetzt> ist, wird beim nächsten Start von Mutt ein »O« neben "
    "diesen Nachrichten im Index-Menü angezeigt, was bedeutet, dass diese als alt "
    "angesehen werden."

    Sie in → Sie ein

    OK.

    Wenn diese → Wenn dies

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A regular expression used in the file browser, optionally preceded by the "
    "I<not> operator \\(lq!\\(rq. Only files whose names match this mask will be "
    "shown. The match is always case-sensitive."
    msgstr ""
    "Ein regulärer Ausdruck, der im Dateibrowser verwendet wird, optional mit "
    "einem vorangestellten Negierungsoperator »!«. Nur Dateinamen, die dieser "
    "Maske entsprechen, werden angezeigt. Für die übereinstimmungssuche wird stets "
    "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt."

    übereinstimmungssuche → Übereinstimmungssuche

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun May 29 12:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, May 29, 2022 at 11:54:13AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Am So., 29. Mai 2022 um 11:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed "
    "flag instead of unlinked. B<Note:> this only applies to maildir-style " "mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types." msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-"
    "Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie zu entknüpfen. B<Achtung>: Dies "
    "betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option hat auf andere "
    "Postfachtypen keinen Einfluss."

    zu entknüpfen → mit unlink(1) zu löschen
    so haben wir es zumindestens in unlink(1) übersetzt.

    Das »unlink« habe ich bewusst vermieden, weil ich nicht weiß, ob
    unlink(1) oder unlink(2) gemeint ist. Deshalb das generische
    »entknüpfen«.

    Die Referenz auf die Handbuchseite war eher „Zucker“, kannst Du also natürlich auch weglassen. Und ja, es müsste unlink(2) heißen, weil
    mutt natürlich die Funktion/den Systemaufruf direkt aufruft, nicht
    den Umweg über den Befehl geht.

    Unlink(1) ist die Oberfläche für unlink(2). Wir haben das soweit ich
    sehe bisher nie mit entknüpfen übersetzt. Daher würde ich meine
    Variante bevorzugen, Du kannst natürlich auch:

    sie zu entknüpfen → den Link auf sie zu entferen, und, falls es keine weiteren Links gibt, die Datei zu löschen, sobald die Datei in keinem
    Programm mehr offen ist

    Fände ich allerdings sehr länglich.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKTTgIACgkQQbqlJmgq 5nCeQA/+NPkS0xVXBgClDWBniuneArKF8Fg+2aYxGeIQtRyIvT20OZ5j4JieOG4e 9iUOjfSPk7iOj4woynMDaA98YcOsXjxaNVkFbR/tqQEie3rkVBFooNpeys6GyEMB +ARMw8nl1SHr3IyAsyfqV/Y48oIsoIXH7fcqGlye1kvoECv6D1Raf8QQhXJOXRj9 fFPgBwoAtGPLRznh2Dmz1vmZYpHs+i7DWitOhTtmY40KYCU/KuvsbqX7D6Z+Q5rA TkGD7/Ckj90/kyVnL0oAcE5163XTZY6UBBb+CkJwooydsuB2y9Xu1mvFYuasXK2A iIHKu2kC/78kA6xZIdt0RANuxNn45JX4mnZfd+4WDfmf776kYMULFO0Mu3uVjk0K n0V+XOKZlsTY5vC0FtopY3bUi8eRtXaX5AeTpoHn5c1gY9C7F/ecBTjHPQtMBLLH Jv3uLPMahZT7NVdRqmZUn9efJ+h2KS4B5ub67pJuFvYkm98uKavw7wzSPG22Vvb3 ajUc9jOQ8czm3xdtcPWY5A/cHXwC0XNkRkhrccWy5NHyIMW3VTdsv4gsseDcl7r+ HSUv29uDjO9cMfJZP5XHprTe7/lDR1+4vQp4q4o
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon May 30 19:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am So., 29. Mai 2022 um 12:42 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sun, May 29, 2022 at 11:54:13AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Am So., 29. Mai 2022 um 11:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed "
    "flag instead of unlinked. B<Note:> this only applies to maildir-style "
    "mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types." msgstr ""
    "Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-"
    "Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie zu entknüpfen. B<Achtung>: Dies "
    "betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option hat auf andere "
    "Postfachtypen keinen Einfluss."

    zu entknüpfen → mit unlink(1) zu löschen
    so haben wir es zumindestens in unlink(1) übersetzt.

    Das »unlink« habe ich bewusst vermieden, weil ich nicht weiß, ob unlink(1) oder unlink(2) gemeint ist. Deshalb das generische »entknüpfen«.

    Die Referenz auf die Handbuchseite war eher „Zucker“, kannst Du also natürlich auch weglassen.
    Gerade diese Links sind mir wichtig (sofern es das Linkziel auf den
    von uns unterstützten Distributionen gibt), denn sie bringen
    zusätzliche Infos und vermeiden oft lange Erklärungen)

    Und ja, es müsste unlink(2) heißen, weil
    mutt natürlich die Funktion/den Systemaufruf direkt aufruft, nicht
    den Umweg über den Befehl geht.

    Unlink(1) ist die Oberfläche für unlink(2). Wir haben das soweit ich
    sehe bisher nie mit entknüpfen übersetzt. Daher würde ich meine
    Variante bevorzugen.

    OK, übernehme ich so und setze ein FIXME.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)