• [RFR] man://manpages-de/sshd_config.5.po (1/17)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 10 20:50:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --GRPZ8SYKNexpdSJ7
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --GRPZ8SYKNexpdSJ7
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-05-29 13:26+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:55+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Jun 12 09:50:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This keyword can be followed by a list of user name patterns, separated by " "spaces. If specified, login is allowed only for user names that match one " "of the patterns. Only user names are valid; a numerical user ID is not " "recognized. By default, login is allowed for all users. If the pattern " "takes the form USER@HOST then USER and HOST are separately checked, " "restricting logins to particular users from particular hosts. HOST criteria " "may additionally contain addresses to match in CIDR address/masklen format. " "The allow/deny users directives are processed in the following order: E<.Cm " "DenyUsers>, E<.Cm AllowUsers>."
    msgstr ""
    "Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Benutzernamenmustern, getrennt " "durch Leerzeichen, folgen. Falls festgelegt, ist die Anmeldung nur für " "Benutzernamen erlaubt, die auf eines der Muster passen. Nur Benutzernamen " "sind gültig; eine numerische Benutzerkennung wird nicht erkannt. " "Standardmäßig ist die Anmeldung für alle Benutzer erlaubt. Falls das Muster "
    "dem Aufbau BENUTZER@RECHNER folgt, dann werden BENUTZER und RECHNER getrennt " "überprüft und schränken die Anmeldungen für bestimmte Benutzer von " "bestimmten Rechnern ein. RECHNER-Kriterien können zusätzlich Adressen " "enthalten, die auf das CIDR-Adressen/Maskenlängen-Format passen. Die " "Benutzerdirektiven »allow/deny« werden in folgender Reihenfolge verarbeitet: "
    "E<.Cm DenyUsers>, E<.Cm AllowUsers>."

    Änderungsvorschlag für den zweiten Satz:

    Falls festgelegt, ist die Anmeldung nur für Benutzer erlaubt, deren
    Namen auf eines der Muster passen.

    (ein Benutzername kann sich nicht anmelden, nur ein Benutzer kann das)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 12 16:30:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDEwysACgkQQbqlJmgq 5nBIgA/9HLyND6I9hXAdSBqtqUdYoBjc5HGf842t/f35DvEegVJm9taf6aG3naPC 1g61haNMlqj1RiRMr13PT1SxabH3dcZg48lkLvSQfT1XQIWHWDUsy6/lSK5u7Aqt Ov3QOiMe01VAWYkNFRxttRiyNI74u1k1DPZ2f0HAxNS7bTXx9kYWLBw52/5niQJW mjLK4vb4RISH00KEfh+RowrNaWTZ7NNiW4V8XXBwE8RRBvaCejTR989j7ulWZ65N vmcLMRhwUPcHasCdoYcPE8mnPUJp2HddR4JrlUAzVQOobtNjOIPGq0LZfU/+TlsO mhSsXlKdpQ0qAzsLTTtwDE+dZXD8wNN3iAog/JwlDNawrTVs7CT6a0iV14lG/Dlc HYuRNC0lNohgdvtTtdsbvc7I8sOdgIvy04nNnkP6M01UCfeaRw92za67fd1tHUfD wPSzJDn+ww1AJIWEk/tp0RN8esytZAnzAT05diLccULaQFQp6KocLz1BZKJQ6Og4 SgHHVOPwtL68p8UMg3cjvn/5n98ug5SYV4Up8M5lJ7Z/Cmi3mykaM/bdR/k2jv0y m/ceopItBTAlMyREEJtw4Yc9E55WFyP+hV7+asT
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 12 16:30:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --0ntfKIWw70PvrIHh
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --0ntfKIWw70PvrIHh
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm AuthenticationMethods"
    msgstr "Cm AuthenticationMethods"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the authentication methods that must be successfully completed for " "a user to be granted access. This option must be followed by one or more " "lists of comma-separated authentication method names, or by the single "
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 09:00:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the authentication methods that must be successfully completed for " "a user to be granted access. This option must be followed by one or more " "lists of comma-separated authentication method names, or by the single " "string E<.Cm any> to indicate the default behaviour of accepting any single " "authentication method. If the default is overridden, then successful " "authentication requires completion of every method in at least one of these " "lists."
    msgstr ""
    "Legt die Authentifizierungsmethoden fest, die erfolgreich durchlaufen werden " "müssen, damit einem Benutzer Zugriff gewährt wird. Dieser Option muss eine " "oder mehrere Listen von durch Kommata-getrennten " "Authentifizierungsmethodennamen oder der einzelnen Zeichenkette E<.Cm any> " "folgen. E<.Cm any> gibt das Standardverhalten an, dass jede einzelne " "Authentifizierungsmethode akzeptiert wird. Falls die Vorgabe außer Kraft " "gesetzt wird, verlangt die erfolgreiche Authentifizierung den Abschluss " "jeder Methode in mindestens einer dieser Listen."

    oder der einzelnen Zeichenkette

    oder der einzelnen Zeichenkette
    (sonst liest es sich so, als würde eine aus einer einzelnen
    Zeichenkette bestehende Liste erwartet)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the publickey method is listed more than once, E<.Xr sshd 8> verifies " "that keys that have been used successfully are not reused for subsequent " "authentications. For example, E<.Qq publickey,publickey> requires " "successful authentication using two different public keys."
    msgstr ""
    "Falls die Methode »publickey« mehr als einmal aufgeführt ist, dann überprüft "
    "E<.Xr sshd 8>, dass erfolgreich verwandte Schlüssel nicht erneut für " "nachfolgende Authentifizierungen verwandt werden. Beispielsweise verlangt E<." "Qq publickey,publickey> eine erfolgreiche Authentifizierung mit zwei " "verschiedenen öffentlichen Schlüsseln."

    dass erfolgreich verwandte Schlüssel

    ob erfolgreich verwandte Schlüssel



    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the user under whose account the E<.Cm AuthorizedKeysCommand> is " "run. It is recommended to use a dedicated user that has no other role on " "the host than running authorized keys commands. If E<.Cm " "AuthorizedKeysCommand> is specified but E<.Cm AuthorizedKeysCommandUser> is " "not, then E<.Xr sshd 8> will refuse to start."
    msgstr ""
    "Legt einen Benutzer fest, unter dessen Konto der E<.Cm " "AuthorizedKeysCommand> ausgeführt wird. Es wird empfohlen, einen dedizierten "
    "Benutzer zu verwenden, der keine weitere Aufgabe auf dem System hat, außer " "die autorisierte-Schlüssel-Befehle auszuführen. Falls E<.Cm " "AuthorizedKeysCommand> aber nicht E<.Cm AuthorizedKeysCommandUser> " "festgelegt ist, wird E<.Xr sshd 8> den Start verweigern."

    AuthorizedKeysCommand> aber nicht

    AuthorizedKeysCommand>, aber nicht


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the user under whose account the E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand> is run. It is recommended to use a dedicated " "user that has no other role on the host than running authorized principals " "commands. If E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommand> is specified but E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommandUser> is not, then E<.Xr sshd 8> will refuse to " "start."
    msgstr ""
    "Legt einen Benutzer fest, unter dessen Konto der E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand> ausgeführt wird. Es wird empfohlen, einen " "dedizierten Benutzer zu verwenden, der keine weitere Aufgabe auf dem System " "hat, außer die »authorized principals«-Befehle auszuführen. Falls E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand> aber nicht E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommandUser> festgelegt ist, wird E<.Xr sshd 8> den " "Start verweigern."

    AuthorizedPrincipalsCommand> aber nicht

    AuthorizedPrincipalsCommand>, aber nicht


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 09:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Jun 13, 2021 at 08:52:09AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the authentication methods that must be successfully completed for "
    "a user to be granted access. This option must be followed by one or more " "lists of comma-separated authentication method names, or by the single " "string E<.Cm any> to indicate the default behaviour of accepting any single "
    "authentication method. If the default is overridden, then successful " "authentication requires completion of every method in at least one of these "
    "lists."
    msgstr ""
    "Legt die Authentifizierungsmethoden fest, die erfolgreich durchlaufen werden "
    "müssen, damit einem Benutzer Zugriff gewährt wird. Dieser Option muss eine "
    "oder mehrere Listen von durch Kommata-getrennten " "Authentifizierungsmethodennamen oder der einzelnen Zeichenkette E<.Cm any> " "folgen. E<.Cm any> gibt das Standardverhalten an, dass jede einzelne " "Authentifizierungsmethode akzeptiert wird. Falls die Vorgabe außer Kraft " "gesetzt wird, verlangt die erfolgreiche Authentifizierung den Abschluss " "jeder Methode in mindestens einer dieser Listen."

    oder der einzelnen Zeichenkette

    oder der einzelnen Zeichenkette
    (sonst liest es sich so, als würde eine aus einer einzelnen
    Zeichenkette bestehende Liste erwartet)

    Du hast keine Änderung vorgeschlagen? (Beide Zeichenketten sind
    identisch). Ich ändere es in „oder die“.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the publickey method is listed more than once, E<.Xr sshd 8> verifies " "that keys that have been used successfully are not reused for subsequent " "authentications. For example, E<.Qq publickey,publickey> requires " "successful authentication using two different public keys."
    msgstr ""
    "Falls die Methode »publickey« mehr als einmal aufgeführt ist, dann überprüft "
    "E<.Xr sshd 8>, dass erfolgreich verwandte Schlüssel nicht erneut für " "nachfolgende Authentifizierungen verwandt werden. Beispielsweise verlangt E<."
    "Qq publickey,publickey> eine erfolgreiche Authentifizierung mit zwei " "verschiedenen öffentlichen Schlüsseln."

    dass erfolgreich verwandte Schlüssel

    ob erfolgreich verwandte Schlüssel

    Nein. Das entscheidende ist ja die Konsequenz, die nicht Prüfung. Ich übersetze es freier wie folgt:
    überprüft → stellt sicher

    Den Rest wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDFrw0ACgkQQbqlJmgq 5nBTMA/8D20MVy6rxPn/TA/Ws3yt9B7+g71kNNBstsU8EQxFHrQ7GG34OVC/iFIh JOtSvhMU9UcWjHTwLE/n9W31tgMJx+EdxZoF3xXHEB3zX+p7I0O76vme/j7Nd0uY gteLPJJoFMCbEAYK2yyso9ffS5Nlh9vOBlmPUsUVoNlceQpFQ1en+Ux5LSPSmBLF SUr7wozqBd2mypkKmFnad6x7sRvgVQPvnlghtn7JF1Ymv09jJbuOyzZ3AlZ0GYwA kQReaU9HHmVB0gkH6yRBCJvwOpxzRKkr6/Z30WFIaHhktLGfVo+CvAmskNygZiwF PmFqqftd62BtG1A2oLknl/kVgpgqcNZKKBB6Rgf1cJsSBKDFB/vfMs5D3bNeNTnO Gd88bGIQUwTJXJ7z0fLV5StBiGr+AHpSMDww8SxsYfC9HeD4szdaIFlFToU1+Dnn OL4DAXgocbDJ44wgmRZOIwKoFw180hROW0tQkw9ZITztUfxCD6OZMzfAklg8/VAl TubP7vAQNOkwjKLzQvgeAH+231dpZwDVbPu6v1ZHliTSR1qnLZGXBHpeObYP+cBr RiJ7OSx8QQjE41m748x7VfCHGj5ByZz//TKPU0H
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 09:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --UHN/qo2QbUvPLonB
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --UHN/qo2QbUvPLonB
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
    msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by " "certificate authorities (CAs). The default is:"
    msgstr ""
    "Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch " "Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 09:40:02 2021
    Hallo Helge,

    # FIXME Missing full stop after closing bracket
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies whether challenge-response authentication is allowed (e.g. via PAM " "or through authentication styles supported in E<.Xr login.conf 5>) The " "default is E<.Cm yes>."
    msgstr ""
    "Legt fest, ob challenge-response-Authentifizierung erlaubt ist (z.B. mittels " "PAM oder durch in E<.Xr login.conf 5> unterstützte " "Authentifizierungsstiele). Die Vorgabe ist E<.Cm yes>."

    Authentifizierungsstiele → Authentifizierungsstile


    # FIXME safety → security
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For safety, it is very important that the directory hierarchy be prevented " "from modification by other processes on the system (especially those outside " "the jail). Misconfiguration can lead to unsafe environments which E<.Xr " "sshd 8> cannot detect."
    msgstr ""
    "Zur Sicherheit ist es sehr wichtig, dass die Veränderungen an der " "Verzeichnishierarchie durch andere Prozesse auf dem System (insbeondere " "außerhalb des Jails) verhindert werden. Miskonfiguration kann zu unsicheren " "Umgebungen führen, die E<.Xr sshd 8> nicht erkennen kann."

    insbeondere → insbesondere
    Miskonfiguration → Fehlerhafte Konfiguration


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 10:20:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDFvjsACgkQQbqlJmgq 5nADjA//XJL8YzuzJQuqPQV2JcveWH9M9pFrFazEpoDxSotyyQeOAWrFq/2dPTXb Q7aNKS2jDdRC1+wnz7aNiB2CRK0BwB3yjPK0T9+9GU7lyqMaOJPeMEoH1BYJjRbs 16/4HdHDUDShKBCmV8b6GagSFJKurhI+FZzopH8KS6r1uTs2DViV6AgogZ/xTj3A 5PjPKGZThLbf/haYrWG/ftbZ9dbI1ub4sOQvMhkAHzoCEMgQbRRzhFTjaMg5+JPm EejC9ISSZTT+6WnKm5WwFnVgTWJ7GdPYVg+9RmTFQg1lxBwdERVzIOGdX1trGcXv mRYOo7Ef4lFiUQ48gV2eLf5N9nGeQ34SwAO1O3zu3EUVJBrEdwc59/SXf+bBUPxE 0ibr+Qc2XeShHJMNussljeY9Q1lfooOdTXKPXxQOd977YlAsXZxe6vNwDRHnj0hK UY0yAJDIW/V5z8JEndJpTyiVCBvJEgc7QfGLzy/AyjosWJhhNDcOtovnfvZ3etPk iHWC6OPS0wpzRquOvliNPr7uKQvWXqzyXtxJKLjxclISe4qM6PlCEn8ExdF3Oq5O mwHb8UJbzLlEHMNDk4o9w0oGL/Nlhe99g494Esf
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 10:20:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --hHWLQfXTYDoKhP50
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --hHWLQfXTYDoKhP50
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid "The default is:"
    msgstr "Die Vorgabe ist:"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
    "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
    msgstr ""
    "chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
    "aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n" "aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 15:40:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This keyword can be followed by a list of group name patterns, separated by " "spaces. Login is disallowed for users whose primary group or supplementary " "group list matches one of the patterns. Only group names are valid; a " "numerical group ID is not recognized. By default, login is allowed for all " "groups. The allow/deny groups directives are processed in the following " "order: E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>."
    msgstr ""
    "Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Gruppennamenmustern folgen, die " "durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzer " "deaktiviert, deren primäre oder ergänzende Gruppenliste auf eine der Muster "
    "passt. Nur Gruppenamen sind gültig; eine numerische Gruppenkennung wird " "nicht erkannt. Standardmäßig ist die Anmeldung für alle Gruppen erlaubt. Die "
    "Gruppendirektive »allow/deny« wird in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: "
    "E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm AllowGroups>."

    Gruppenamen → Gruppennamen



    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm DenyUsers"
    msgstr "Cm DenyUsers"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This keyword can be followed by a list of user name patterns, separated by " "spaces. Login is disallowed for user names that match one of the patterns. " "Only user names are valid; a numerical user ID is not recognized. By " "default, login is allowed for all users. If the pattern takes the form " "USER@HOST then USER and HOST are separately checked, restricting logins to " "particular users from particular hosts. HOST criteria may additionally " "contain addresses to match in CIDR address/masklen format. The allow/deny " "users directives are processed in the following order: E<.Cm DenyUsers>, E<." "Cm AllowUsers>."
    msgstr ""
    "Diesem Schlüsselwort kann eine Liste von Benutzernamenmustern folgen, die " "durch Leerzeichen getrennt sind. Die Anmeldung ist für die Benutzernamen " "deaktiviert, die auf eines der Muster passen. Nur Benutzernamen sind gültig; "
    "eine numerische Benutzerkennung wird nicht erkannt. Standardmäßig ist die " "Anmeldung für alle Benutzer erlaubt. Falls das Muster der Form " "BENUTZER@RECHNER folgt, dann werden BENUTZER und RECHNER getrennt überprüft "
    "und Anmeldungen auf bestimmte Benutzer von bestimmten Rechnern beschränkt. " "RECHNER-Kriterien können zusätzlich Adressen enthalten, die auf das CIDR-" "Adresse/Maskenlängenformat passen. Die Benutzerdirektive »allow/deny« wird "
    "in der folgenden Reihenfolge verarbeitet: E<.Cm DenyUsers>, E<.Cm " "AllowUsers>."

    für die Benutzernamen deaktiviert, die auf eines der Muster passen

    für die Benutzer deaktiviert, deren Namen auf eines der Muster passen


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 17:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --R3G7APHDIzY6R/pk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --R3G7APHDIzY6R/pk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm GSSAPIAuthentication"
    msgstr "Cm GSSAPIAuthentication"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies whether user authentication based on GSSAPI is allowed. The " "default is E<.Cm no>."
    msgstr ""
    "Legt fest, ob die GSSAPI-basierte Benutzerauthentifizierung erlaubt ist. Die " "Vorgabe ist E<.Cm no>."

    #. type: It
    #:
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 17:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDGH3MACgkQQbqlJmgq 5nBXyg//ceXCZOkAs5WdpHRTEZGKnYghuaff6oaz6+nD4P1BsuXxmVbDhyXIMNPx 1nkYAFi1wv0FxdQEaR2zjVYoCdfT6aHrpSMqsY1I2NLO2AuQxYe6uO2SZFwRzKYK 0SCbUgo7RGxGc0wuqsg4UnPVu+N2+veLK4cuhTlPr+SFBfUrJOmeUUw7N67cwh1u 5CprtxvsvyXiM2yOLjhF1m9x5ISH9fmZt9r0YekaFcjMmN7QrCUcdLn5BVIMVEry zgDehYEOuxRX6ZjCGxR7ib/nGwJ2/TM/SZ/7aFd9ElzPIsp9WsKU6W7eyH4VTLFN pdtDVXYjD6whjCRy0gmDwSzu/6Ygyu7rPEp+5optREnkVJmbnFxnSuCkumbA+1V0 4S1r4IgZMJRc8CygUKU/SxawEfERJSenKd9hir+Q+xNyJ084stzZejnStpZpsQGS k05nn2a90HuuNYfg4DnK5aTja7fHsg9WWhpp3hKAGDUdi7Wv4PpvFqYUnuhfmuhj LvOnN4D4RDRmqXhdAcOLfFP+8KbLISXUaOJHwd9qoADktwaPbJEVgrZYu8ceWaR4 hi+X4rjvwh351nCvIJLrirk4LeXTqK6ECm2oGKT
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 18:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDGK4sACgkQQbqlJmgq 5nAwSA//ZnfmtCj4jWJ04ZwrLTEU2ebqiu+rS96dqV5Oo0TTd8zdWuXmDstn4jJ2 JKAkvVhnWj4ssz2+qoYhPmxfB5HB2prB4Cha28R8bv/ziyyZXSY6cLdOmZd06Bas RokRfPuA93IlMaSPUwikEY23sB5syb+z7b/VhhEkZTQSgDeghNey/IUMy0eSn5zk SQs/rDZMnjeGIhjoYX3Jn5Q4bjl/6mERDFtzM/5eoEUANLtMQMLacXD3H5FqTyWV jq+PxdpFs/F436wL09zJYVNJBXpOU+dI/kWlLG9o8GKP2WlyYBnbhWdtFlTA+op7 IRX17iVtHuSteOTGYTI2Ux/qQ1eadPOnXnvxrW4zyEb5XoJdYiv8ko/5i0gTKjaw OODQ0qd1h5/uoFMv6TK0wdsZNskh/Rj/d8qpKGxrskfSjIZi0gccmYA4dIEBy2AB 9dLCwh59XnVSw4/dXo4cGpn9PLOQiFS1P9zJk5MeqpBVgpN5AVq8Kr+viZ3nr0j0 FKxfIN/iHe2L8LzSOA07sVVQPxcbR6Nr5ugXek98QO9l5Ufmmmy93T7sIwvLplCm NOg8a1um9gFrxEP+zvNn4ZgGZM1l4JOjJO4QHF/
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 17:30:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies the signature algorithms that will be accepted for hostbased " "authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " "specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " "signature algorithms will be appended to the default set instead of " "replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> character, " "then the specified signature algorithms (including wildcards) will be " "removed from the default set instead of replacing them. If the specified " "list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified signature " "algorithms will be placed at the head of the default set. The default for " "this option is:"
    msgstr ""
    "Legt die Signaturalgorithmen in Form einer Kommata-getrennten Liste von " "Mustern fest, die bei rechnerbasierter Authentifizierung akzeptiert werden. " "Falls alternativ die festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen beginnt, " "werden die festgelegten Signaturalgorithmen an die Vorgabemenge angehängt, " "statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-" "Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen " "(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt " "sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen " "beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithemen an den Anfang der " "Vorgabemenge gestellt. Die Vorgabe für diese Option lautet:"

    Signaturalgorithemen → Signaturalgorithmen


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 18:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --LpQ9ahxlCli8rRTG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --LpQ9ahxlCli8rRTG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm IgnoreRhosts"
    msgstr "Cm IgnoreRhosts"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies whether to ignore per-user E<.Pa .rhosts> and E<.Pa .shosts> files " "during E<.Cm HostbasedAuthentication>. The system-wide E<.Pa /etc/hosts." "equiv> and E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> are still used regardless of this " "setting."
    msgstr ""
    "Legt fest, ob b
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 18:50:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDGNs0ACgkQQbqlJmgq 5nDTmA/8CRSN0obJzPjwCz5WqH3Gmp+Dv1XUcVBF0rxnjpGPIhVw+rwEYVA00rge 5rf66puaRovOiBbELC/I5FW6ys46vSdAHqHliCfKZYXreZSv/rQ5YqgG1lc0AHFV EEX5MhXHYxjC5S4dDdSk2VStMGBQNe0W/lv2/FOS7/PPIIulgcySCmlSJAE9A6xu h0P4Ny81IZH6QxnOA4eEmh/WKrhfUTDu37Y5gSXjr9jftKFjZhma4FVoUlVVCvi1 c/VQyiph+Cfeib49NEVE7SqeyJMgr38p0JlnGRA1F1GWrDbWf2Py84g7ZVL/vELx Twkz1PV96CEacdTo3QtMAdWRToCK7Z24+zHwfRcjTmUFApEyg/JxMbs/zB88JQM9 fPmVIpwVHGwD5fDA/s3sb9JQmsTM4jmIDrCAuctgDDEJ5H6u/yCPi8gMTIzpNPRe 6CmZ6Rs1jHb/Z1jxfyHJUQACfbTsrvfzGQNF8E/7sCy6nT+xM9h/uSkRerZbQrU2 jT77NsV1wVbmhLP8U0KCj2xxPTVJ9wInc/aDi8uekgvC0+Qoz9vl0+xNz9G4Fdb3 SA28bfH24eoAhMgr918tfLbiuMhoHcZQGI0ebhs
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 18:50:02 2021
    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 18:50:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --z6Eq5LdranGa6ru8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --z6Eq5LdranGa6ru8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.7.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The list of available key exchange algorithms may also be obtained using E<." "Qq ssh -Q KexAlgorithms>."
    msgstr ""
    "Die Liste der verfügbaren Schlüsselaustauschalgorithmen kann auch mittels E<."
    "Qq ssh -Q KexAlgorithms> erlangt werden."

    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm ListenAddress"
    msgstr "Cm ListenAddress"
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 13 20:10:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the local addresses E<.Xr sshd 8> should listen on. The following " "forms may be used:"
    msgstr ""
    "Legt die lokale Adresse an, auf der E<.Xr sshd 8> auf Anfragen warten soll. " "Die folgenden Formen können verwandt werden:"

    Legt die lokale Adresse an → Legt die lokale Adresse fest


    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "would enable detailed logging for line 1000 of E<.Pa kex.c>, everything in " "the E<.Fn kex_exchange_identification> function, and all code in the E<.Pa " "packet.c> file. This option is intended for debugging and no overrides are " "enabled by default."
    msgstr ""
    "detaillierte Protokollierung für Zeile 1000 von E<.Pa kex.c>, alles in der " "Funktion E<.Fn kex_exchange_identification> und allem Code in der Datei E<." "Pa packet.c> aktivieren. Diese Option ist zur Fehlersuche gedacht und " "standardmäßig sind keine Außerkraftsetzungen aktiviert."

    und allem Code → und allen Code


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The algorithms that contain E<.Qq -etm> calculate the MAC after encryption " "(encrypt-then-mac). These are considered safer and their use recommended. " "The supported MACs are:"
    msgstr ""
    "Die Algorithmen, die E<.Qq -etm> enthalten, berechnen den MAC nach der " "Verschlüsselung (encrypt-then-mac). Diese werden als sicherer betrachtet und "
    "ihr Einsatz wird empfohlen. Die unterstützen MACs sind:"

    Die unterstützen MACs → Die unterstützten MACs


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 21:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDGV8oACgkQQbqlJmgq 5nB+3g//R5qawSt6N4VeZk4Stpzab5Q+fgVpabKLwWTYo+R1onbg3Eard53KuFU0 wVwlbrJ0bMgApW67gF5Yh8pzUSgkLlchYxpquQxQvmsvAilBZMmhT+O477xwl+BW kvzJQqyL6RJpl7n4H3fprQnjQUhjw0rhRXYTpJx9Ltxe6buiOCMWv7QK7hMqDsuN YJCtAuFXSG5RyEQVoR4tljuRjwfRBeY6zvJxHlx/yW5yXSgdW1UaXkv6+eVt8zVx tiHN/DC4AjABFrw/G48nnNrx93S7PpfvwRSdBWHvTfkfLogiZewnmDXAbSMBLrIL Hqo6oKiytUtgSQ8OPPYW/V6Xymoq4ni4mi6sZoCuVNaT/5SGSKHQlW8KS8/t3/UW boVQfK8w0iBQ11OkM1jrV7PUUKUl7ejoGHndlL8gxLeavL1ehy+VXrz31Es9mCMO m4TwDUttbEM9geRbn4hu/4zeD8dBjdxSpYaWau6+TINLxaNiipILp/ryyVjre8GP OZWlPJgzsPtotsIGyDARH85sZZv7ywj+b204NapxroODUHDXewk1zgYk/cqPhCgu Nmj7SollegQDit2VWjoaJtX3ruwfXJTi07OWG7l
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 13 21:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDGV+kACgkQQbqlJmgq 5nCGFA//c9GWEJLlXYFrKkn5SOIydQTvd6z3+IxDozBRkIRZKVwuX0pXS19lYpdV y6+kszFVk7v8PnFJzJdQuRafdH6f19kDldTc7675+PtRlvyd3FWK0HECQdyfOhQj i1+YIl7ERP30oDDj68mSqy5mRoMBG4wXtv3b1qmPP/JTLYXMhqabbH5Mw8LIMkiE vLI9h+7QryQoF43b38xngXyDUVr0Ld+5t06Q+2BwFZLenukSKp+EaSVWt3UQAGP1 EiQ8yKHsNmB7rLQ0+clsAZ27y7TT0dxWoV85APEGt8oRFNk8N7eP4cOHSBNv1drX zlScLxvSQAFk5Sp1cGXl4CM8iS6VhZe8ZQsKO43Sxtqk5eszyh8gZbg/FHfl2bIG stFN5xZqE/QEv6TkJSeDkz2V50HeuJ1P0BPhDM/MtUexmPNUEg3sljnfukFxyigX 9e16ryGKZ5R3+pksigMth5UjJmCC9O+iNuMZEhl/c54Fwqh7zxMn1h29N527LuEK NnBHNPyN/etc3HQj1x+IQCG6mQaRUfI2BeIYClVFVLLoMlFoXVoo7GUyfp0GRiNG g8fPP1onrfZkwF6xarTfgPGsJyyf+0n0QXk6yEA
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Jun 13 21:20:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --eRtJSFbw+EEWtPj3
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    On Sun, Jun 13, 2021 at 09:09:29PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    … und jetzt der Anhang.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --eRtJSFbw+EEWtPj3
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The list of available MAC algorithms may also be obtained using E<.Qq ssh -Q " "mac>."
    msgstr ""
    "Die Liste der verfügbaren MAC-Algorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q " "mac> erhalten werden."

    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm Match"
    msgstr "Cm Match"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unst
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Jun 16 18:50:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Introduces a conditional block. If all of the criteria on the E<.Cm Match> " "line are satisfied, the keywords on the following lines override those set " "in the global section of the config file, until either another E<.Cm Match> " "line or the end of the file. If a keyword appears in multiple E<.Cm Match> " "blocks that are satisfied, only the first instance of the keyword is applied." msgstr ""
    "Leitet einen Bedingungsblock ein. Falls sämtliche Kriterien auf der Zeile E<."
    "Cm Match> erfüllt sind, setzten die Schlüsselwörter auf den folgenden Zeilen "
    "solche im globalen Abschnitt der Konfigurationsdatei außer Kraft, bis " "entweder eine andere Zeile E<.Cm Match> oder das Ende der Datei auftaucht. " "Falls ein Schlüsselwort in mehreren erfüllten E<.Cm Match>-Blöcken " "auftaucht, wird nur die erste Instanz des Schlüsselwortes angewandt."

    setzten die Schlüsselwörter → setzen die Schlüsselwörter


    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "Only a subset of keywords may be used on the lines following a E<.Cm Match> " "keyword. Available keywords are E<.Cm AcceptEnv>, E<.Cm " "AllowAgentForwarding>, E<.Cm AllowGroups>, E<.Cm " "AllowStreamLocalForwarding>, E<.Cm AllowTcpForwarding>, E<.Cm AllowUsers>, " "E<.Cm AuthenticationMethods>, E<.Cm AuthorizedKeysCommand>, E<.Cm " "AuthorizedKeysCommandUser>, E<.Cm AuthorizedKeysFile>, E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand>, E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommandUser>, E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsFile>, E<.Cm Banner>, E<.Cm ChrootDirectory>, E<.Cm " "ClientAliveCountMax>, E<.Cm ClientAliveInterval>, E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm " "DenyUsers>, E<.Cm DisableForwarding>, E<.Cm ForceCommand>, E<.Cm " "GatewayPorts>, E<.Cm GSSAPIAuthentication>, E<.Cm " "HostbasedAcceptedAlgorithms>, E<.Cm HostbasedAuthentication>, E<.Cm " "HostbasedUsesNameFromPacketOnly>, E<.Cm IgnoreRhosts>, E<.Cm Include>, E<.Cm " "IPQoS>, E<.Cm KbdInteractiveAuthentication>, E<.Cm KerberosAuthentication>, " "E<.Cm LogLevel>, E<.Cm MaxAuthTries>, E<.Cm MaxSessions>, E<.Cm " "PasswordAuthentication>, E<.Cm PermitEmptyPasswords>, E<.Cm PermitListen>, " "E<.Cm PermitOpen>, E<.Cm PermitRootLogin>, E<.Cm PermitTTY>, E<.Cm " "PermitTunnel>, E<.Cm PermitUserRC>, E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms>, E<.Cm " "PubkeyAuthentication>, E<.Cm RekeyLimit>, E<.Cm RevokedKeys>, E<.Cm " "RDomain>, E<.Cm SetEnv>, E<.Cm StreamLocalBindMask>, E<.Cm " "StreamLocalBindUnlink>, E<.Cm TrustedUserCAKeys>, E<.Cm X11DisplayOffset>, " "E<.Cm X11Forwarding> and E<.Cm X11UseLocalhost>."
    msgstr ""
    "Auf den Zeilen, die einem Schlüsselwort E<.Cm Match> folgen, dürfen nur eine "
    "Teilmenge der Schlüsselwörter verwandt werden. Verfügbare Schlüsselwörter "
    "sind E<.Cm AcceptEnv>, E<.Cm AllowAgentForwarding>, E<.Cm AllowGroups>, E<." "Cm AllowStreamLocalForwarding>, E<.Cm AllowTcpForwarding>, E<.Cm " "AllowUsers>, E<.Cm AuthenticationMethods>, E<.Cm AuthorizedKeysCommand>, E<." "Cm AuthorizedKeysCommandUser>, E<.Cm AuthorizedKeysFile>, E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand>, E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommandUser>, E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsFile>, E<.Cm Banner>, E<.Cm ChrootDirectory>, E<.Cm " "ClientAliveCountMax>, E<.Cm ClientAliveInterval>, E<.Cm DenyGroups>, E<.Cm " "DenyUsers>, E<.Cm DisableForwarding>, E<.Cm ForceCommand>, E<.Cm " "GatewayPorts>, E<.Cm GSSAPIAuthentication>, E<.Cm " "HostbasedAcceptedAlgorithms>, E<.Cm HostbasedAuthentication>, E<.Cm " "HostbasedUsesNameFromPacketOnly>, E<.Cm IgnoreRhosts>, E<.Cm Include>, E<.Cm " "IPQoS>, E<.Cm KbdInteractiveAuthentication>, E<.Cm KerberosAuthentication>, " "E<.Cm LogLevel>, E<.Cm MaxAuthTries>, E<.Cm MaxSessions>, E<.Cm " "PasswordAuthentication>, E<.Cm PermitEmptyPasswords>, E<.Cm PermitListen>, " "E<.Cm PermitOpen>, E<.Cm PermitRootLogin>, E<.Cm PermitTTY>, E<.Cm " "PermitTunnel>, E<.Cm PermitUserRC>, E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms>, E<.Cm " "PubkeyAuthentication>, E<.Cm RekeyLimit>, E<.Cm RevokedKeys>, E<.Cm " "RDomain>, E<.Cm SetEnv>, E<.Cm StreamLocalBindMask>, E<.Cm " "StreamLocalBindUnlink>, E<.Cm TrustedUserCAKeys>, E<.Cm X11DisplayOffset>, " "E<.Cm X11Forwarding> und E<.Cm X11UseLocalhost>."

    dürfen nur eine Teilmenge

    darf nur eine Teilmenge


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the maximum number of open shell, login or subsystem (e.g. sftp) " "sessions permitted per network connection. Multiple sessions may be " "established by clients that support connection multiplexing. Setting E<.Cm " "MaxSessions> to 1 will effectively disable session multiplexing, whereas " "setting it to 0 will prevent all shell, login and subsystem sessions while " "still permitting forwarding. The default is 10."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Anazhl an offenen Shell-, Anmelde- oder Subsystem- (z.B. " "Sftp-)Sitzungen fest, die pro Netzwerkverbindung erlaubt sind. Durch " "Clients, die Verbindungs-Multiplexen erlauben, können mehrere Sitzungen " "etabliert werden. Durch Setzen von E<.Cm MaxSessions> auf 1 wird Sitzung-" "Multiplexen praktisch deaktiviert, wohingegen das Setzen auf 0 sämtliche " "Shell-, Anmelde- und Subsystem-Sitzungen verhindern, aber weiterhin die " "Weiterleitung ermöglichen wird. Die Vorgabe ist 10."

    Anazhl → Anzahl


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Alternatively, random early drop can be enabled by specifying the three " "colon separated values start:rate:full (e.g. \"10:30:60\"). E<.Xr sshd 8> " "will refuse connection attempts with a probability of rate/100 (30%) if " "there are currently start (10) unauthenticated connections. The probability " "increases linearly and all connection attempts are refused if the number of " "unauthenticated connections reaches full (60)."
    msgstr ""
    "Zusätzlich kann das frühe zufällige Verwerfen durch Angabe der drei durch " "Doppelpunkt getrennten Werte Start:Rate:voll (z.B. »10:30:60«) festgelegt " "werden. E<.Xr sshd 8> wird Verbindungsversuche mit einer Wahrscheinlichkeit " "von Rate/100 abweisen (30%), falls es derzeit Start (10) nicht authorisierte " "Verbindungen gibt. Die Wahrscheinlichkeit wächst linear und alle " "Verbindungsversuche werden abgelehnt, falls die Anzahl der nicht " "authentifizierten Verbindungen voll erreicht (60)."

    authorisierte → autorisierte


    # FIXME What ist "to explicit localhost addresses"? Is there a verb missing?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Multiple permissions may be specified by separating them with whitespace. " "An argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit " "any listen requests. An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all " "listen requests. The host name may contain wildcards as described in the " "PATTERNS section in E<.Xr ssh_config 5>. The wildcard E<.Sq *> can also be " "used in place of a port number to allow all ports. By default all port " "forwarding listen requests are permitted. Note that the E<.Cm GatewayPorts> " "option may further restrict which addresses may be listened on. Note also " "that E<.Xr ssh 1> will request a listen host of E<.Dq localhost> if no " "listen host was specifically requested, and this name is treated differently " "to explicit localhost addresses of E<.Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
    msgstr ""
    "Mehrere Erlaubnisse können angegeben werden, indem sie durch Leerraum " "getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann zur Entfernung aller " "Beschränkungen und der Erlaubnis jeder »listen«-Anfrage verwandt werden. Ein "
    "Argument E<.Cm none> kann zum Verbieten aller »listen«-Anfrage verwandt " "werden. Der Rechnername darf Platzhalter enthalten, wie dies im Abschnitt " "MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben ist. Der Platzhalter E<.Sq *> kann " "auch anstelle einer Port-Nummer zum Erlauben aller Ports verwandt werden. " "Standardmäßig werden alle Port-Weiterleitung »listen«-Anfragen erlaubt. " "Beachten Sie, dass die Option E<.Cm GatewayPorts> weiter einschränken kann, " "auf welchen Adressen auf Anfragen gewartet werden kann. Beachten Sie auch, " "dass E<.Xr ssh 1> einen auf Anfragen-wartenden Rechner als E<.Dq localhost> " "erbitten wird, falls in der »listen«-Anweisung kein auf Anfragen wartender " "Rechner speziell erbeten wurde und dieser Name wird anders behandelt, um " "explizit Localhost-Adressen von E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1>."

    einen auf Anfragen-wartenden Rechner

    einen auf Anfragen wartenden Rechner


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 16 19:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles, z.T. global, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDKNgEACgkQQbqlJmgq 5nCx/g//Y2wZQAFDyTLr69zeujCl04BoLQizygC6c/whG823Vv4vVUK/oEVXGD89 IlZ9Qo8TC9MuWSCiyg4PHycZ9/vKSOFFzXvgdxL6zvoP/M+w1+b1fY/QycqSst8D kIqulk2E6GcWLyC3yz90/iCh4GMO1oMHusm3ma1M0HL6p2EEavlYx1B9eil18H5X 4DrrzINxKqWov1fDzWTguq+HORxjEnnb3apjiweLbwtyJoBrWLqzxXojbY0+X6kU POcvqV7n88ZOHUciaiLB6Yvhi5PTKso+f3WQ1OSMmnLKEnihdfQ9yp8VzAeBlKbA +wjT0IiPxwSTrHoRhQQXncXrTvbrhenP90/VDKwgb+yXbXZwO2Eb4tTVCL8A7Tiw R03Lck4/m9/MHBmiuSalZa12T6HuRGYN2ULK3cDfIOxUKQTkZCRFvRG5deWZo0Tq bdJtibNXHmagFH0Ju5t31e7UXed14ZlodNm1r2fIPWMyk2QSiEifFxGk0xf59WKn RAY9mINKI1yKDF4nIHSgZgyX8qSQFTzJavTgmifwyCJgV7MdiW3NttOTxTunm03+ M/LW7rLEeKf7JJTgRNuqz7OH4rXSzMsJg6YcA4Y
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 16 19:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --oJ71EGRlYNjSvfq7
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --oJ71EGRlYNjSvfq7
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.9.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm PermitOpen"
    msgstr "Cm PermitOpen"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the destinations to which TCP port forwarding is permitted. The " "forwarding specification must be one of the following forms:"
    msgstr ""
    "Legt das Ziel fest, zu dem TCP-Port-Weiterleitung erlaubt ist. Die " "Weiterleitungsfestlegung muss
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Jun 16 19:50:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If this option is set to E<.Cm prohibit-password> (or its deprecated alias, " "E<.Cm without-password>), password and keyboard-interactive authentication " "are disabled for root."
    msgstr ""
    "Falls diese Option auf E<.Cm prohibit-password> (oder seinem veralteten " "Alias E<.Cm without-password>) gesetzt ist, wird Passwort- oder interaktive " "Anmeldung über die Tastatur für root deaktiviert."

    oder seinem veralteten → oder seinen veralteten


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Independent of this setting, the permissions of the selected E<.Xr tun 4> " "device must allow access to the user."
    msgstr ""
    "Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<."
    "Xr tun 4>-Gerätes den Zugriff durch den Benutzer erlauben."

    Eine Berechtigung kann nichts erlauben, sondern ist selbst die
    Erlaubnis. Änderungsvorschlag:

    "Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<."
    "Xr tun 4>-Gerätes so gesetzt sein, dass der Zugriff durch den
    Benutzer erlaubt ist."


    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies the number of unauthenticated connections allowed from a given " "source address, or E<.Dq none> if there is no limit. This limit is applied " "in addition to E<.Cm MaxStartups>, whichever is lower. The default is E<.Cm " "none>."
    msgstr ""
    "Legt die Anzahl der nicht authentifizierten Verbindungen von der angegebenen " "Quelladress fest oder E<.Dq none>, falls es keine Beschränkung gibt. Diese " "Beschränkung wird zusätzlich zu E<.Cm MaxStartups> angewandt, der niedrigere "
    "Wert wird benutzt. Die Vorgabe ist E<.Cm none>."

    Quelladress → Quelladresse


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 16 20:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Wed, Jun 16, 2021 at 07:47:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Independent of this setting, the permissions of the selected E<.Xr tun 4> " "device must allow access to the user."
    msgstr ""
    "Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<."
    "Xr tun 4>-Gerätes den Zugriff durch den Benutzer erlauben."

    Eine Berechtigung kann nichts erlauben, sondern ist selbst die
    Erlaubnis. Änderungsvorschlag:

    "Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<."
    "Xr tun 4>-Gerätes so gesetzt sein, dass der Zugriff durch den
    Benutzer erlaubt ist."

    Streng genommen hast Du Recht (und ich übernehme Deine Änderung), aber
    ich glaube nicht, dass hier Missverständnisse aufkommen, auch wenn es
    etwas unscharf formuliert ist (war).

    Die anderen Korrekturen ebenfalls übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDKOloACgkQQbqlJmgq 5nAPew/9G320MC0hPo8iu1Na5fFXv7BnJ0iMElTy10KBueHHBTHCQOKDVQ8d0WCK TpkZPHfMvk1XBpt9+8yHn9p4L9gApaKlxsbRcDsXDHFERlMQb1OKfl2Y/CnTH3MJ AEN+WkNkPN/40HVtRgUngxkasWGXlg1f5AjxFnjzh3X4L9me+0QMEJMqAA8mjAyX fIQlkHMa6V9PO27hb6dUKbSdWiNdxNN38M4PbJ0JBjDT4O2BWYukhOZakXuG5PFq 2t0/9uE/5CglnAL6k4JS4vYN2syOl8EhoBl+RzsyMiUoVbWWwUgAzT0FGu3TeaCO h4J0sJ7ybiBn571gBWSMK8qQk2EcDPk1b1gtQZlr8InMY+T8cW93R0ystpYu/Qut hpeNvNKqfXsmOiDsIK0sSpVjnIP7MVMnTGLquC2o6MnByIOkEhc7h/8ilhIw63rb DbCuODvm8gTvPZWaoGgy2GVAJNLLZ14Z1MSAwm2RgaT38waSnZ72biyh7D4fSRZM dqiRVHMXv+nEMn6EIOER6kOtQjgsmprP5mQS7CQ0VtemagPxiAKEyXe1xZFSFIxz tBCwnR5xvK3Jo9Q4IqQcTeAdOWGfSN/CFXYyw2j
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 16 20:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --wzJLGUyc3ArbnUjN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --wzJLGUyc3ArbnUjN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.10.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm PidFile"
    msgstr "Cm PidFile"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the file that contains the process ID of the SSH daemon, or E<.Cm " "none> to not write one. The default is E<.Pa /run/sshd.pid>."
    msgstr ""
    "Legt die Datei fest, die die Prozesskennung des SSH-Daemons enthält oder E<." "Cm none>, um keine zu schreiben. Die Vorgabe ist E<.Pa /r
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 09:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --CdrF4e02JqNVZeln
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --CdrF4e02JqNVZeln
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.11.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm SecurityKeyProvider"
    msgstr "Cm SecurityKeyProvider"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies a path to a library that will be used when loading FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " "HID support."
    msgstr ""
    "Legt den Pfad zu einer Bibliothek fest, die zum Laden von
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 09:30:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDO7lcACgkQQbqlJmgq 5nBArxAAhMJubkbxRDEd8/epDqRUaZIVSDU7HGeTIRtTiMTmmnB9IpaZ7D1iudky jim6Fn30G5EQ4GqZbnv/C+JvkvjG0aNksNIZDdPR7KJe1635ZBmlW1GfbsVhxulW s+1kmD9RAnwv+L0bWVi0ZMmCpEUxb+ngySfYMcxjwg3NTKPJG4gPqQu3XfV76riz 3oOILdsXaX9VdLq1dPuKIXh97tERERaRNPPuBgGX/unIHed6unXH0s5r+uDer51X DdKF/Ot1eRlB1l7KIH7qj7WJg5kytcxk/8YYNImKquzm8oLsCuMAuMJ1HAzfekOP XwvOCXYSvg70V6W6PouuLssk7fg5Op+M5OwFzZ9RTKWsInsAaAVBJ59z8MZKxc7k qAn45dmjKoXHeRIw/h5Oqje4aFKCRijGLPDp8fRnQEKZxmxbR0qImWWkPIbwFkFY yiIfLj9wB9MAtBeFTyqZTuJBcUj6KbSE5wX4BM8JHOyKTHuldmcPBY5E4IoW82ok 61sEuvq0JzrLsBQESolFEHq45vMQPevi7xUr4luM1u/eRGg6G+6sCJ+6/gaEJSTm yvirudfz7v7W1+4q97LZaGK0rRj5mkeP2NLNqF3
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 20 09:20:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the port number that E<.Xr sshd 8> listens on. The default is " "22. Multiple options of this type are permitted. See also E<.Cm " "ListenAddress>."
    msgstr ""
    "Legt die Port-Nummer fest, an der E<.Xr sshd 8> auf Anfragen warten soll. " "Die Vorgabe ist 22. Mehrere Optionen dieser Art sind erlaubt. Siehe auch E<." "Cm ListenAddress>."

    die Port-Nummer fest, an der → die Nummer des Ports fest, an dem


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The E<.Cm verify-required> option requires a FIDO key signature attest that " "the user was verified, e.g. via a PIN."
    msgstr ""
    "Die Option E<.Cm verify-required> benötigt eine FIDO-Schlüsssignatur-" "Beglaubigung, dass der Benutzer verifiziert wurde, z.B. über eine PIN."

    Schlüsssignatur → Schlüsselsignatur


    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the " "session key is renegotiated, optionally followed by a maximum amount of time " "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is " "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> " "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default " "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional " "second value is specified in seconds and may use any of the units documented " "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> " "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the " "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based " "rekeying is done."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der " "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann " "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte " "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq " "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden " "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte " "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default " "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die " "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird."

    kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden. →
    kann jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden.


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 20 09:50:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies one or more environment variables to set in child sessions started " "by E<.Xr sshd 8> as E<.Dq NAME=VALUE>. The environment value may be quoted " "(e.g. if it contains whitespace characters). Environment variables set by " "E<.Cm SetEnv> override the default environment and any variables specified " "by the user via E<.Cm AcceptEnv> or E<.Cm PermitUserEnvironment>."
    msgstr ""
    "Legt eine oder mehrere Umgebungsvariablen fest, die in durch E<.Xr sshd 8> " "gestarten Kind-Sitzungen als E<.Dq NAME=WERT> gesetzt werden sollen. Die " "Umgebungsvariable kann in englische Anführungszeichen gesetzt werden (z.B. " "falls sie Leerraumzeichen enthält). Durch E<.Cm SetEnv> gesetzte " "Umgebungsvariablen setzen die Vorgabe-Umgebung außer Kraft und alle durch " "den Benutzer mittels E<.Cm AcceptEnv> oder E<.Cm PermitUserEnvironment> " "festgelegten Variablen."

    gestarten Kind-Sitzungen → gestarteten Kind-Sitzungen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default value is 0177, which creates a Unix-domain socket file that is " "readable and writable only by the owner. Note that not all operating " "systems honor the file mode on Unix-domain socket files."
    msgstr ""
    "Der Vorgabewert ist 0177. Dadurch wird eine Unix-Domain-Socket-Datei " "erstellt, auf die nur der Eigentümer lesen und schreiben kann. Beachten Sie, "
    "dass nicht alle Betriebssysteme den Dateimodus bei Unix-Domain-Socket-" "Dateien berücksichtigen."

    auf die nur der Eigentümer lesen und schreiben

    die nur der Eigentümer lesen und schreiben
    (man kann nicht »auf« eine Datei lesen, alternativ ginge noch »auf die
    nur der Eigentümer lesend und schreibend zugreifen kann«)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 10:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDO9nsACgkQQbqlJmgq 5nCEug//XSu3xzflWsc6v0MGeT7zO+8HGvGv4elK689g+zD1i2yTigG54eVj/Tg9 v5xYqLk+RgYf7Csgi3R8OfMCDHL/nA/QUvAXj7SRUR4U80lWkrM1U5KGHgQHU5HP 5M5KLl3gH71pMhO2USa6KHxPkk7Uf62bYkm1WdKmdWpyvkW0XjqF2chGaATZ98+i /2Yn4y7Vk5+neXR86C7NzXW2wWUzcqTBb6cAGn9ern0JUg51FqlpUh7pWBKxSubg mM2qaiu50WU5vv5gP7QIx6roXqdToTYTQlbG8j9BerNwydLDqSGCxvp4NL3KSlJR VII6Af93nnQqPwkR5/1V52TbywyrYdLsqXZU52KEXpIGAUhOHpTGUeQ4DhGLuMnf eJJwVefZBQ5H+sMzFR2iiRdyxZ5pMf7Ac9XzqNAAnDTZ/2Mw6bwpcvejC0i/1DIl JW+l+0JJIkm2Rg/zFl/8qGKiz4im+QMX7SFt9bbtHZLUt3Ksz1jpdUNIvhwRJbE2 Vk959bZw8Oa+1bPmusa68barB369GFR7tSzKOqbI8Nx8C2ymSdj+qaBm7HtGQJtP K6qgEho+pR7i0OI+4X3d97Hd146qEo0SBGkfUO0
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 10:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Mjqg7Yu+0hL22rav
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Mjqg7Yu+0hL22rav
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.12.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Cm TrustedUserCAKeys"
    msgstr "Cm TrustedUserCAKeys"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies a file containing public keys of certificate authorities that are " "trusted to sign user certificates for authentication, or E<.Cm none> to not " "use one. Keys are listed one per line; empty lines and comments starting "
    "w
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 20 11:40:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to E<.Cm yes> " "this will enable PAM authentication using E<.Cm " "ChallengeResponseAuthentication> and E<.Cm PasswordAuthentication> in " "addition to PAM account and session module processing for all authentication " "types."
    msgstr ""
    "Aktiviert die »Pluggable Authentication Module«-Schnittstelle. Falls auf E<."
    "Cm yes> gesetzt wird dies zusätzlich zu der für alle Authentifizerungen " "erfolgenden PAM-Konten und -Sitzungsmodulverarbeitungen die PAM-" "Authentifizierung mittels E<.Cm ChallengeResponseAuthentication> und E<.Cm " "PasswordAuthentication> aktivieren."

    Authentifizerungen → Authentifizierungen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When X11 forwarding is enabled, there may be additional exposure to the " "server and to client displays if the E<.Xr sshd 8> proxy display is " "configured to listen on the wildcard address (see E<.Cm X11UseLocalhost>), " "though this is not the default. Additionally, the authentication spoofing " "and authentication data verification and substitution occur on the client " "side. The security risk of using X11 forwarding is that the client's X11 " "display server may be exposed to attack when the SSH client requests " "forwarding (see the warnings for E<.Cm ForwardX11> in E<.Xr ssh_config 5>). " "A system administrator may have a stance in which they want to protect " "clients that may expose themselves to attack by unwittingly requesting X11 " "forwarding, which can warrant a E<.Cm no> setting."
    msgstr ""
    "Wenn X11-Weiterleitung aktiviert ist, kann es eine zusätzliche Offenlegung " "des Servers und der Client-Displays geben, falls der Proxy-Display von E<.Xr " "sshd 8> konfiguriert wird, auf der Platzhalter-Adresse auf Anfragen zu " "warten (siehe E<.Cm X11UseLocalhost>). Dies ist allerdings nicht die " "Vorgabe. Zusätzlich erfolgt die Fälschung der Authentifizierung und die " "Überprüfung der Authentifizierungsdaten und deren Ersetzung auf der Client-" "Seite. Das Sicherheitsrisiko bei der Verwendung der X11-Weiterleitung " "besteht darin, das der X11-Display-Server des Clients Angriffen unterworfen " "werden kann, wenn der SSH-Client eine Weiterleitung erbittet (siehe die " "Warnungen für E<.Cm ForwardX11> in E<.Xr ssh_config 5>). Ein " "Systemadministrator kann die Haltung vertreten, dass sie Clients schützen " "möchte, die sich Angriffen öffnen könnten, indem sie unbeabsichtigt X11-" "Weiterleitung erbitten, wodurch dann eine Einstellung von E<.Cm no> " "gerechtfertigt ist."

    der Proxy-Display → das Proxy-Display


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 12:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --PmA2V3Z32TCmWXqI
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --PmA2V3Z32TCmWXqI
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.13.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Each member of the sequence is added together to calculate the total time " "value."
    msgstr ""
    "Jedes Mitglied der Sequenz wird aufaddiert, um den Gesamtzeitwert zu " "berechnen."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Time format examples:"
    msgstr "Beispiele für Zeitformate:"

    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-u
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 12:00:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDPES4ACgkQQbqlJmgq 5nAZCBAAjc1nhlmqeyKZ1pU3fndUoFTmxVx8ZHoU2ek4bCQzSBep2wMLTMtuW2Xl MFKZxPvqCiOdKMfHefLBY000JZqstKDziQHY8YpbhqxPiZc8E8fRKqhawLAC9BlE IPpOkGKwldfPcW62/opJKBRaGUk8ARponbfaCo4HlmCT4xGgJ7pB6XHNzEAFyGiE pFi+t30MyiMK9xxO9TGPkTPOna8Ikkud53G7sRYEbDZBq0UmKTSQMIlJyOpF8s4F X7yBhlIEB6xeldq/liX+AuIka5laldC2g43kOsRUUADHdUFO29cw2vBU2ldofFcq jJN8QAUGm9Hjox3+WxDfj1mhgyphMH14B5B2WjLVEP0bBC6NmCVvfFdJqmyUskTT gApJGazM68+V2dbGtd5dVI34y3dU6YdNlNCClv++cohaeNWqAICKhS+AL4ozlsVC svb33mBtEmzr0aHbW52cSx9CGjGv6j3FpJjnER+rzrK8n8OePVrLGnbx1ZrBk3N6 Y5SlOJlH/8Hx/olKTKe3GXz80gnEbDrrVexlQtIW50w20gvhhLadnUpELI+pNSMb dRmZtiYXWstdyFlzjSERH6l26shzrcWotAzx5TW
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 12:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDPGWoACgkQQbqlJmgq 5nDmSQ/+NjCssd+O0P29MdYbhA4Qauh78U0FVvU6scE+4NT8cggTFvYfH6MsZnJ+ T+WVU8NvV1nQmMKRVWVmU9uHrO5DWsJyFZPiX08oMmMmr5bfA2u4uCpTCwzPDa0l mZFV19/l+JvFOPNvzr7K5z9LLjQe/yjKC7tvdEm6HO1AgOskl2JgLE4XibKH3eGV VzdM8Fy4TRSNJij/4RcfOZph8yLfWjvrkzJOksAVOB17t+jNH1t6vom/RuPU+m/8 KtCQ+Mko8SxLUdNeKWUdKE16iPq9x0EQaCez4mOZSeANhu8lc6wsr4TGmyOUJxpc /XuVYO9fbJFSNN3V2l67Jqpy7hVJ5lG2JE1FVkMjRg0iahRzPDb7izgasvIGdpRi g9ksnb/VCcS3gtK77EhUkx8EQd+f+fO4zsP2wzCFVWE4/FHdEL+EhUEKsmhIN2Hn tOLa7622IqyCb9hwSMbi+NfHgJ7lt+A39qSLFCBFjx/qbNYaERxO8jGGcsHO+3AD 4CnlwVxs5RzcB7HW87vZc3v6a6+B6XB+oSXYONAAvwy62lpW9ijFMIChZ3aa6qDo zQuAcPFfJ/F+O+YRFSUNtuWRvUhZ9mZUym7Kh4N
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Jun 20 12:30:02 2021
    Hallo Helge,

    alles OK.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 20 12:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --JP+T4n/bALQSJXh8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --JP+T4n/bALQSJXh8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.14.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "%s"
    msgstr "%s"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "The serial number of the certificate."
    msgstr "Die Seriennummer des Zertifikats."

    #. type: It
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\&%T"
    msgstr "\\&%T"

    #. type: Plain text
    #: archlinux de
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Jun 21 13:30:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "The type of the CA key."
    msgstr "Der Typ des CA-Schlüssel."

    des CA-Schlüssel → des CA-Schlüssels


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jun 21 20:40:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDQ3JEACgkQQbqlJmgq 5nC29Q//b6tSedUPv1koeefill7U1KULjRAsPWhSzTHDibdW47VMJg+6VwhXxPNb joGlRaYpVVk73VcAdFHd3wdxM0l8NgVLdYHuIC56PiWnr6o3JRXRr01ThT/2fnaZ Z4vG9a8fGexOsjEpNny2iutCl0s8OVwiMkcV3lfkpGfbCIBtoK9afzatCx1oyBQs 86FspdTsCxt9J1yYjhUaUscxzCBLKBylrxAdmxkNPvycYALmP1z3eAIGqaOvH/1E PwTIUPCAVNiOdkQ+9pMevTck0eiWv/jXaenvMZ1ugzGy//VlBBjhwzmykStrBS82 p5WIh5bB82xEwI+92poHaGM9F6ZFUtFZyYlzqgP/4udRdrI6eRoY/ukH73tmdT7+ QFQ3jT+2hEwbbJ1WYuQZttQYtgWkw2Mgw+Yfj8vHEopMfnr0cRHDo2/x55k0k/UU eDxRj/9eEQfDVPKuD7NfhlWdapWOrKByBSqz48frux/7Eb6gqTi+RpZv77+Wf+PW 2+nIgCFGNh9ZZfohP78IEWftFcPSvb6Mm93TCbeGg1h5urTtWFyE6kJ5dyKYAGMM 3/Lu9doyxyQmjJzptDvh12znAeENPrzxvSq8gCp
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jun 21 20:40:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --FsscpQKzF/jJk6ya
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --FsscpQKzF/jJk6ya
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.15.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid ""
    "Note that the Debian E<.Ic openssh-server> package sets several options as " "standard in E<.Pa /etc/ssh/sshd_config> which are not the default in E<.Xr " "sshd 8>:"
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Debian-Paket E<.Ic openssh-server> eine Reihe von " "Optionen als Vorgabe in E<.Pa /etc/ssh/sshd_config> setzt, die in E<.Xr sshd "
    "8> nicht die Vorgabe sind:"

    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid "E<.Cm Include /etc/ssh/sshd_config.d/*.conf>"
    msgstr "E<.C
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Jun 22 08:50:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid ""
    "Specifies whether challenge-response authentication is allowed (e.g. via " "PAM). The default is E<.Cm yes>."
    msgstr ""
    "Legt fest, ob die Challenge-Respones-Authentifizierung erlaubt ist (z.B. " "über PAM). Die Vorgabe ist E<.Cm yes>."

    Challenge-Respones → Challenge-Response


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid ""
    "Specifies whether the distribution-specified extra version suffix is " "included during initial protocol handshake. The default is E<.Cm yes>." msgstr ""
    "Legt fest, ob die Distributions-spezifische zusätzliche Versionsendung " "während des anfänglichen Protokoll-Handshakes eingebunden wird. Die Vorgabe "
    "ist E<.Cm yes>."

    Distributions-spezifische → distributionsspezifische


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies whether key exchange based on GSSAPI is allowed. GSSAPI key " "exchange doesn't rely on ssh keys to verify host identity. The default is " "E<.Cm no>."
    msgstr ""
    "Legt fest, ob auf GSSAPI basierender Schlüsselaustausch akzeptiert ist. " "GSSAPI-Schlüsselaustausch verlässt sich nicht auf SSH-Schlüssel, um die " "Identität von Rechnern zu prüfen. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

    akzeptiert ist → akzeptiert wird
    (oder »erlaubt ist«)


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether the user's GSSAPI credentials should be updated following a " "successful connection rekeying. This option can be used to accepted renewed " "or updated credentials from a compatible client. The default is E<.Dq no>." msgstr ""
    "Steuert, ob die GSSAPI-Anmeldedaten des Benutzer nach einer erfolgreichen " "Schlüsselneuaushandlung nach einer Verbindungsaufnahme aktualisert werden " "sollen. Diese Option kann dazu verwandt werden, erneuerte oder aktualisierte " "Anmeldedaten von einem kompatiblen Client zu akzeptieren. Die Vorgabe ist E<." "Dq no>."

    des Benutzer → des Benutzers
    aktualisert → aktualisiert


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 22 18:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDSCvEACgkQQbqlJmgq 5nAIHBAAqR/zQJlY2k92CD9TvxhOM26QY9HbEEiY2kOJ6Qd1qv3tP0Ttk6coG3P2 ctTAkuwS0qN263tEA/ZZsDb2uqMxhxAHpyNgMvhJijg3MJk/DxYJxkf0+72KJ29S UMjaTTDLwj7MMQ6zdGhteaEv0uSjdFamT5WMS+HOs46vHY7jx2jCK1JhY9ZOakm7 aQwI5OW7fwjnbE44j3ZvfN+llNUp3DYSMqjuqa2ichLL/le9Q5Z+RvS0i/LgDeT+ FnTVoI680YnFcwREK+sRl9zcfCwu3AA92EcN+WWH7Z0q9Bgylh035rjZ/jqxopOA zFtFadgsjbToZ62CKIk3cGVMNoVHLh5B6WoVEDExAPpnLrNps4XDIswIoSP3vnSD 75wLBYSa5vf9bLxUcsmzGETbtndhbcZJte8bJYlJRswCJfkweVmO1XvMP+dXO/Nz EAfPhb1xa3udPvWvDePsRTiF8s1GA+1YqSx8xt+0LbVF2hq6GewwwqxcGcJtQTdC Bop2yN+4YXk8gM92mebsT2GmOGJJhp3LdI+dnSIKveqZ721x/DOCxghp5846+DkQ lM4FzcNPn8D2lROIKyWjAeIyaRE4cXwkSsj667x
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 22 18:10:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --xXmbgvnjoT4axfJE
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --xXmbgvnjoT4axfJE
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.16.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The list of available key types may also be obtained using E<.Qq ssh -Q " "HostbasedAcceptedKeyTypes>."
    msgstr ""
    "Die Liste der verfügbaren Schlüsseltypen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q " "HostbasedAcceptedKeyTypes> erlangt werden."

    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the host key algorithms that the server offers. The default for " "this option is:"
    msgstr ""
    "Legt die vom Dienst angebotenen R
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Jun 24 12:10:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the key types that will be accepted for public key authentication " "as a list of comma-separated patterns. Alternately if the specified list " "begins with a E<.Sq +> character, then the specified key types will be " "appended to the default set instead of replacing them. If the specified " "list begins with a E<.Sq -> character, then the specified key types " "(including wildcards) will be removed from the default set instead of " "replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, " "then the specified key types will be placed at the head of the default set. " "The default for this option is:"
    msgstr ""
    "Legt die Schlüsseltypen, als Liste von Kommata-getrennten Muster, die für " "asymetrische Authentifizierung akzeptiert werden, fest. Falls alternativ die " "festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen beginnt, werden die " "festgelegten Schlüsseltypen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu " "ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-Zeichen beginnt, " "dann werden die festgelegten Schlüsseltypen (einschließlich Platzhalter-" "Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die " "festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden die " "festgelegten Schlüsseltypen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. Die " "Vorgabe für diese Option lautet:"

    von Kommata-getrennten Muster

    von Kommata-getrennten Mustern


    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the " "session key is renegotiated, optionally followed a maximum amount of time " "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is " "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> " "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default " "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional " "second value is specified in seconds and may use any of the units documented " "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> " "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the " "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based " "rekeying is done."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der " "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann " "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte " "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq " "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden " "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte " "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default " "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die " "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird."

    jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by " "certificate authorities (CAs). Certificates signed using other algorithms " "will not be accepted for public key or host-based authentication."
    msgstr ""
    "Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch " "Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Zertifikate, die mittels anderer " "Algorithmen signiert sind, werden für asymetrische oder Rechner-basierte " "Authentifizierung nicht akzeptiert."

    asymetrische → asymmetrische


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 24 19:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!


    On Thu, Jun 24, 2021 at 12:00:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the " "session key is renegotiated, optionally followed a maximum amount of time " "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is "
    "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> "
    "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default " "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional " "second value is specified in seconds and may use any of the units documented "
    "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> "
    "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the " "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based "
    "rekeying is done."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der " "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann " "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte " "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq " "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden " "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte "
    "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default "
    "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die "
    "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird."

    jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden

    Da stolpere ich auch immer wieder. Aber es geht ja immer nur eine
    Einheit auf einmal, daher:
    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden


    Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDUuT4ACgkQQbqlJmgq 5nAOuw/9GkbNCGtc3+pqiXD6Eri0h5e6lY+cIoLLfDjLRuNkzL7MYVkMNwsxmLwk 0Xp6f2bm7ZinNC7K1wlQA5h3foLDFDyjDBI23CH699F/vDs0otjlSsxqA/SrI3lC fs2QRqTdozn8i2UE6DSFG+GP77Gb/EWMuhJ1Urz651A2X4wEAhcXdrpcgvQUhOh5 ehY9KT5jNZMVMNVGa42XngwgOit44eOGguXRgLVXse3gCSwpvHQhV6FDHdzXWp+c vF+/3yT3NK+5MjQAzdk3dKrRlJlVpqfthxx/1K2y64zqZrGBrUTL8udZaZqEVSsE q8EWh3bmn48CJgiQgXoNTBPhYTEb+BQeitXsFVjjEgKqZtqR+/Myk8/dZ2n3PEmU LSgM03BbEvcUAHcpJTh4lF8klLQyhJPMFdHfjX9Fk3isw8Ok92wreHp5ejnESVak q3fTzp86qUr9i0GuOgXjy51npU3izsvDRWZPV66MGi5HNVQCKnJeKkum+kQqFsaV pr3P7wqOA2ggnEH2Tus9VlPfeGelkf5Vqf1plcApPdgsukete3QUThse1I0wK1g4 NQxtNKBkStA1+Ug0HK9YG/q8oxXqaQZoThtG3Xg
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 24 19:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --2B/JsCI69OhZNC5r
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd_config(5) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --2B/JsCI69OhZNC5r
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd_config.5.17.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Only a subset of keywords may be used on the lines following a E<.Cm Match> " "keyword. Available keywords are E<.Cm AcceptEnv>, E<.Cm " "AllowAgentForwarding>, E<.Cm AllowGroups>, E<.Cm " "AllowStreamLocalForwarding>, E<.Cm AllowTcpForwarding>, E<.Cm AllowUsers>, " "E<.Cm AuthenticationMethods>, E<.Cm AuthorizedKeysCommand>, E<.Cm " "AuthorizedKeysCommandUser>, E<.Cm AuthorizedKeysFile>, E<.Cm " "AuthorizedPrincipalsCommand>, E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommandUser>, E<.Cm " "Au
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Jun 24 19:20:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specifies the maximum number of displays available for E<.Xr sshd 8 Ns 's> " "X11 forwarding. This prevents sshd from exhausting local ports. The " "default is 1000."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Anzahl an den für die X11-Weiterleitung von E<.Xr sshd 8> " "verfügbaren Displays fest. Dies verhindert, dass Sshd die lokalen Ports " "erschöpft. Die Vorgabe ist 1000."

    an den → der
    (deine Version ist nicht falsch, liest sich aber sehr schwer)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Jun 24 19:20:01 2021
    Hallo Helge,

    Am Do., 24. Juni 2021 um 18:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    vielen Dank!


    On Thu, Jun 24, 2021 at 12:00:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the " "session key is renegotiated, optionally followed a maximum amount of time "
    "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is "
    "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> "
    "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default "
    "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional "
    "second value is specified in seconds and may use any of the units documented "
    "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> "
    "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the " "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based "
    "rekeying is done."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der "
    "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann "
    "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte "
    "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq " "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden "
    "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte "
    "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default "
    "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die "
    "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird."

    jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden →
    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden

    Da stolpere ich auch immer wieder. Aber es geht ja immer nur eine
    Einheit auf einmal, daher:
    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    Nein, so geht es auch nicht. Wenn du unbedingt ausschließen willst,
    dass jemand mehrere Einheiten gleichzeitig anzugeben versucht (was unwahrscheinlich genug wäre), dann lass das »der« weg:

    jede im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    oder schreib es so:

    eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 24 20:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Mario,
    On Thu, Jun 24, 2021 at 07:09:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Am Do., 24. Juni 2021 um 18:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    On Thu, Jun 24, 2021 at 12:00:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the "
    "session key is renegotiated, optionally followed a maximum amount of time "
    "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is "
    "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> "
    "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default "
    "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional "
    "second value is specified in seconds and may use any of the units documented "
    "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> "
    "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the "
    "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based "
    "rekeying is done."
    msgstr ""
    "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der "
    "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann "
    "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte "
    "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq "
    "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden "
    "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte "
    "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default "
    "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die "
    "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird."

    jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden →
    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden

    Da stolpere ich auch immer wieder. Aber es geht ja immer nur eine
    Einheit auf einmal, daher:
    jede der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    Nein, so geht es auch nicht. Wenn du unbedingt ausschließen willst,
    dass jemand mehrere Einheiten gleichzeitig anzugeben versucht (was unwahrscheinlich genug wäre), dann lass das »der« weg:

    jede im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte Einheit verwenden

    oder schreib es so:

    eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden

    Ich nehme die erste Variante.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDUxwYACgkQQbqlJmgq 5nDziw/+IkT4TBmXCY3viwkuEMLI3iLkYfOHK8+8Ef6dZ7hkL1dG9F1KPtD1W6Gh mkTSGvj4wdIAAza+DQuIaaB4AJ3G9On6uRtTQWgxsf76BWWFJuuhmvJzyN2N/mZS iE8OI8HHoROGOHb7O6xpdYzFjB1CcYvMUSxXt4goAavGWhefrf0scOQdGZG0PKq/ ujV2iaZ9Y+ioVqjzO1k74GEb1FS3oEp5T5dVOAiez4L6Bf7CxJCnUVgvQy624N/u A0UPzYJh7EW8zn6hQuagEXX9FpKSDUNq2T5bPiECdlwKO0MCc7StdGbZ7MhSh+oz D5DuPisH4xwdoNccKeUWaGmEkXDHPYrugAxU+J5ud5VIHDvst+x4gVyn5vFoOYL2 xckWZIldKmXjl2lOcEszHDQ25X4pTDetiXGysZOxt2CYvGbi0HSmyvI31+Aabu45 dNMd+d9ZYuOl1U1L3Fifmr9Hp3wNsBj6+M27fDMV+zmDm7+64RqB2qzW+n17VLhp DovDTp4bGzsiP7a3qoLZnSRC7yX6X2wnwGDsBCpK+FqAafVIltzxgTZVbrHLOO1a LccFUQTNDjUvfH+VdhGCP9REAkVPkOYRvNaGuon
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 24 20:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDUxz8ACgkQQbqlJmgq 5nCerBAAogncIAS4gwJjkMbasNPbmXgBiDVWPWXz2LMLagIjz1klRZYdq3xUCIfQ 6tOrmYlJ4z3eHFwOkFNpqW4ySMMBVs9jE2mf20XQ2mFgcOghRu91V7JS4iGchNAF +qlkp0q/xfng1RE502h7/1n8xMFsUV2Ha5IJSyP2CWqSy3gwcLyTcPoUu4BsDzE1 79jRQw0581T1M5xuDN4/t2SHC/LbgJaruBPawFqkO+flAgTS62FGbnwlpn9fgNE/ jydLvOSsKaOQ+nzBNOgQ9tEzxTzIen+ZKPh4yyp6OUIQgyFUa6pxaykeoBkRdaAu 8c/3Ti/nnt9Ts52NMc7sEPFS6JVbRRzKmHy3E013KpTPMK3f+HxyRvvysFENGA6q f8+00ZkUtAjKNRBMNhEczOvZFNNpXb0Fw1O9+Wwmo7GM9v/GEPBOHVV3UsXy8tAA v/RBnPw1ZP+nLF8Eyxb3b62FDnclTdQeA63gLV2q0Ya7rhp/ZxPHBrOYfKOqVv0o fEQV9WMXNdHZTBsSNeevlxwTqQ8Ra3cAHq29n7CWaD35gx150TmdOilVRogf+v/f Ox+r+VLlM4l4jSM93OLGv9m7UGdqQ76bULKTEKo