• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 27/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu May 26 19:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Thu, May 26, 2022 at 06:11:26PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not Mutt includes separately encrypted attachment " "contents when replying."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt beim Beantworten separat verschlüsselte Anhang-Inhalte " "einbezieht odr nicht."

    odr → oder

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable was added to prevent accidental exposure of encrypted contents "
    "when replying to an attacker. If a previously encrypted message were " "attached by the attacker, they could trick an unwary recipient into " "decrypting and including the message in their reply."
    msgstr ""
    "Diese Variable wurde hinzugefügt, um bei Antworten die unbeabsichtigte " "Offenlegung verschlüsselter Inhalte gegenüber einem Angreifer zu vermeiden. "
    "Falls eine vorher verschlüsselte Nachricht vom Angreifer angehängt wurde, "
    "könnte dies einen unvorsichtigen Empfänger dazu verleiten, die Nachricht zu "
    "entschlüsseln und die Antwort einzufügen."

    und die → und sie in die

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\(lqFormat strings\\(rq are similar to the strings used in the C function " "B<printf(3)> to format output (see the man page for more details). For an " "explanation of the %? construct, see the $status_format description. The " "following sequences are defined in Mutt:"
    msgstr ""
    "»Formatzeichenketten« ähneln den in der C-Funktion B<printf>(3) zur " "Formatierung der Ausgabe verwendeten Zeichenketten (siehe die Handbuchseite "
    "für weitere Details). Für eine Erklärung des %?-Konstrukts, siehe die " "Beschreibung zu $status_format. Die folgenden Sequenzen sind in Mutt " "definiert:"

    Ggf. etwas entschachteln:
    Das %?-Konstrukt wird in der Beschreibung zu $status_format
    beschrieben.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "filename of the original message folder (think mailbox)"
    msgstr "Dateiname des originalen Nachrichtenpostfachs (… Postfach)"

    Hier wird das Synonym „folder“ zu „mailbox“ aufgelöst, ich würde daher
    die Klammer in der Übersetzung ersatzlos streichen (und dann das Fuzzy entferen).

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKPtjQACgkQQbqlJmgq 5nD4lBAAgcGxl5TuYzPh4vqpN8/k+qMhk74WbgtdI1WHW0spnqmf1C0Gdm7Zsfm/ MvcYjE+f133zJEFwVVDMuWTN9oRqwxNv9FxlgZhQ8/QLaopqw9PTpsoQmrN6tqAC 0cDVOq3vUyb1miaJdRg913IB96zEHsQCYCQFbCrRObTNpXe+RJsZsVhnSU2UixR/ hBrUbmOmcg0EXrS7sby99qe8wMgnfF0xCWh38/lCFYRE8vUXjb9PDzBWls7QaOVQ P1u3AhMOIL+lQc7fYZV9nlaMqMNUUoVOw/8jDTGuRw9LHPfabJtOR7h3sknWOKju tw1KKJpF2THE6dsvyQiYpGBSVodKMHFxiCHJEUBKuecZip2YxoghL5dnpVyjCAm6 9qXWvUwpxVgDab/CJlPccnZF/jC7MiRsjqhvO8F+f0b6twVpRObL6/ZEO6XV7xR8 lnDqdf3KpRKUk96C71XF6Qp8x/O+uN68p68IKfDmy2FGJgRdHwjBAx5+IFaVhbpc ZjZ2UVxYV9oughut9ZAjkkpjEH976k6zDG5lgHVuSCt4tka5V4HjCQjLSDEbbhVp MTNKyg/bXRCzDKnqvNiXEA0YwA3zkulS3fxMRND
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri May 27 11:30:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Do., 26. Mai 2022 um 19:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Thu, May 26, 2022 at 06:11:26PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not Mutt includes separately encrypted attachment " "contents when replying."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt beim Beantworten separat verschlüsselte Anhang-Inhalte " "einbezieht odr nicht."

    odr → oder

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable was added to prevent accidental exposure of encrypted contents "
    "when replying to an attacker. If a previously encrypted message were " "attached by the attacker, they could trick an unwary recipient into " "decrypting and including the message in their reply."
    msgstr ""
    "Diese Variable wurde hinzugefügt, um bei Antworten die unbeabsichtigte " "Offenlegung verschlüsselter Inhalte gegenüber einem Angreifer zu vermeiden. "
    "Falls eine vorher verschlüsselte Nachricht vom Angreifer angehängt wurde, "
    "könnte dies einen unvorsichtigen Empfänger dazu verleiten, die Nachricht zu "
    "entschlüsseln und die Antwort einzufügen."

    und die → und sie in die

    OK.

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\(lqFormat strings\\(rq are similar to the strings used in the C function "
    "B<printf(3)> to format output (see the man page for more details). For an "
    "explanation of the %? construct, see the $status_format description. The "
    "following sequences are defined in Mutt:"
    msgstr ""
    "»Formatzeichenketten« ähneln den in der C-Funktion B<printf>(3) zur " "Formatierung der Ausgabe verwendeten Zeichenketten (siehe die Handbuchseite "
    "für weitere Details). Für eine Erklärung des %?-Konstrukts, siehe die " "Beschreibung zu $status_format. Die folgenden Sequenzen sind in Mutt " "definiert:"

    Ggf. etwas entschachteln:
    Das %?-Konstrukt wird in der Beschreibung zu $status_format
    beschrieben.

    Damit es nicht heißt, dass in der Beschreibung etwas beschrieben wird:
    Eine Erklärung des %?-Konstrukts finden Sie in der Beschreibung zu $status_format.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #, fuzzy
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "filename of the original message folder (think mailbox)"
    msgstr "Dateiname des originalen Nachrichtenpostfachs (… Postfach)"

    Hier wird das Synonym „folder“ zu „mailbox“ aufgelöst, ich würde daher
    die Klammer in der Übersetzung ersatzlos streichen (und dann das Fuzzy entferen).

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)