• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 26/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue May 17 22:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Mon, May 16, 2022 at 10:13:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever " "you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can "
    "make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease " "speed freaks."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, vermeidet Mutt das implizierte Markieren Ihrer Nachrichten "
    "als gelesen, wenn Sie eine Nachricht vom Server holen. Dies ist generell eine "
    "gute Sache, aber kann das Schließen eines IMAP-Postfachs etwas verlangsamen. "
    "Diese Option existiert, um Geschwindigkeitsfreaks zu besänftigen."

    ggf. aber kann → kann aber

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note:> Changes to this variable have no effect on open connections." msgstr ""
    "B<Hinweis:> Änderungen dieser Variable wirken sich nicht auf offene " "Verbindungen aus."

    Weiter oben hast Du die Doppelpunkte außerhalb des B<> gesetzt, wie
    ich es machen würde, hier innerhalb. Ggf. einheitlich (und dann global prüfen)?

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will use the QRESYNC extension (RFC 7162) if advertised by "
    "the server. Mutt's current implementation is basic, used only for initial " "message fetching and flag updates."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die QRESYNC-Erweiterung (RFC 7162), wenn " "diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementation in Mutt "
    "ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und " "Aktualisieren der Markierungen verwendet."

    Implementation → Implementierung
    (oder Umsetzung)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note: this feature is currently experimental. If you experience strange " "behavior, such as duplicate or missing messages please file a bug report to "
    "let us know."
    msgstr ""
    "Achtung: Diese Funktion ist derzeit experimentell. Falls Sie seltsames " "Verhaltn bemerken, wie doppelte oder fehlende Nachrichten, melden Sie dies " "bitte an uns als Fehler."

    Verhaltn → Verhalten
    (und ggf. FIXME bug report → flea report)

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will display warning messages from the IMAP server as error "
    "messages. Since these messages are often harmless, or generated due to " "configuration problems on the server which are out of the users' hands, you "
    "may wish to suppress them at some point."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt Warnmeldungen des IMAP-Servers als " "Fehlermeldungen an.Da diese Meldungen oft harmlos sind oder aufgrund von " "Konfigurationsproblemen auf dem Server ausgegeben wurde, auf die der Benutzer "
    "keinen Einfluss hat, könnten Sie diese irgendwann unterdrücken wollen."

    an.Da → an. Da

    wurde → werden

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME convert the body part → convert the attachment?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If set to \\(lqyes\\(rq, mutt will look for a mailcap entry with the " "\\(lqB<copiousoutput>\\(rq flag set for I<every> MIME attachment it doesn't "
    "have an internal viewer defined for. If such an entry is found, mutt will " "use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form." msgstr ""
    "Falls auf »yes« gesetzt, schaut Mutt nach einem Mailcap-Eintrag, für den die "
    "»B<copiousoutput>«-Markierung ist, für I<jeden> MIME-Anhang, für den es keine "
    "Definition eines internen Betrachters gefunden hat. Falls ein solcher Eintrag "
    "gefunden wird, wird Mutt den in diesem Eintrag definierten Betrachter " "verwenden, um den Nachrichtenkörperteil in Textform umzuwandel"

    Markierung ist → Markierung gesetzt ist

    Ggf. durch Ändern der Reihenfolge entschachteln:
    schaut Mutt für I<jeden> … hat, nach … ist

    umzuwandel → umzuwandeln.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmKEBCYACgkQQbqlJmgq 5nAJcA/+MvYGo4fha3Z5R0Rx/Y65mv09D+9LeSW7VF549UQvHy23XkEqfSFtTR+/ YdN5WXl355EDDbF4s1AKAg7OozcgsVO3QQ5rRPGjJFVtCL97zoL2A1fCXJtAeqIe uVZDcTxmpsKx6QxrsxV0lG3LsSMoAwCWu8GQwY98NVffwhsCzu6Cr2NFqiZGm7jT 8cXAteblYR1Y7Dh5aJZ6ByiTEekZ8J/z06+6H1Dxm3X90wENKU8wtz0dVtmoz+nB 60+QzgQfM1vTaYSPPnVN1AeuXlu7hoHahYxi6XU4kkxG4D0BdzWcohFbADelEfmT 37I+57dcOHXkSJGVp4I7lYwSB7Rxz0QgjIRr5e9XdcQVC/knG5OWVHJlNxmCGs2J ZyQxj6duOiJub388sIm4UcxZCFL5j33GL2iKLxxgJ+dx8Plh9HB6L1OF8FYgzDqb E3heSDUczkTvSoN7DZNqzhosaIQji+ZNL9yJC6egp9gDo6skMMkZXtWEvrDX4u7Z 9snWTMQ4ojPMxyf/VUqrLSJVFDgC/p3uuoWyNeVY+dEsh5J4xmxRNIrXUR1PQWbX 7GWfjCNiQQdJROFmCVFUIasfBG/ctTEJ6Ch5tay
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu May 26 18:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Di., 17. Mai 2022 um 22:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Mon, May 16, 2022 at 10:13:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever "
    "you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can "
    "make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease "
    "speed freaks."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, vermeidet Mutt das implizierte Markieren Ihrer Nachrichten "
    "als gelesen, wenn Sie eine Nachricht vom Server holen. Dies ist generell eine "
    "gute Sache, aber kann das Schließen eines IMAP-Postfachs etwas verlangsamen. "
    "Diese Option existiert, um Geschwindigkeitsfreaks zu besänftigen."

    ggf. aber kann → kann aber

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note:> Changes to this variable have no effect on open connections."
    msgstr ""
    "B<Hinweis:> Änderungen dieser Variable wirken sich nicht auf offene " "Verbindungen aus."

    Weiter oben hast Du die Doppelpunkte außerhalb des B<> gesetzt, wie
    ich es machen würde, hier innerhalb. Ggf. einheitlich (und dann global prüfen)?

    OK, ändere ich global.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will use the QRESYNC extension (RFC 7162) if advertised by "
    "the server. Mutt's current implementation is basic, used only for initial "
    "message fetching and flag updates."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die QRESYNC-Erweiterung (RFC 7162), wenn " "diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementation in Mutt "
    "ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und " "Aktualisieren der Markierungen verwendet."

    Implementation → Implementierung
    OK.

    (oder Umsetzung)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note: this feature is currently experimental. If you experience strange " "behavior, such as duplicate or missing messages please file a bug report to "
    "let us know."
    msgstr ""
    "Achtung: Diese Funktion ist derzeit experimentell. Falls Sie seltsames " "Verhaltn bemerken, wie doppelte oder fehlende Nachrichten, melden Sie dies "
    "bitte an uns als Fehler."

    Verhaltn → Verhalten
    OK.

    (und ggf. FIXME bug report → flea report)

    Das Mutt dieses schrullige »fleas« verwendet, tut hier nichts zur
    Sache. Die Leute wissen trotzdem, was ein »bug report« ist.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, mutt will display warning messages from the IMAP server as error "
    "messages. Since these messages are often harmless, or generated due to " "configuration problems on the server which are out of the users' hands, you "
    "may wish to suppress them at some point."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt Warnmeldungen des IMAP-Servers als " "Fehlermeldungen an.Da diese Meldungen oft harmlos sind oder aufgrund von " "Konfigurationsproblemen auf dem Server ausgegeben wurde, auf die der Benutzer "
    "keinen Einfluss hat, könnten Sie diese irgendwann unterdrücken wollen."

    an.Da → an. Da

    OK.
    wurde → werden

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME convert the body part → convert the attachment?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If set to \\(lqyes\\(rq, mutt will look for a mailcap entry with the " "\\(lqB<copiousoutput>\\(rq flag set for I<every> MIME attachment it doesn't "
    "have an internal viewer defined for. If such an entry is found, mutt will "
    "use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form."
    msgstr ""
    "Falls auf »yes« gesetzt, schaut Mutt nach einem Mailcap-Eintrag, für den die "
    "»B<copiousoutput>«-Markierung ist, für I<jeden> MIME-Anhang, für den es keine "
    "Definition eines internen Betrachters gefunden hat. Falls ein solcher Eintrag "
    "gefunden wird, wird Mutt den in diesem Eintrag definierten Betrachter " "verwenden, um den Nachrichtenkörperteil in Textform umzuwandel"

    Markierung ist → Markierung gesetzt ist

    Ggf. durch Ändern der Reihenfolge entschachteln:
    schaut Mutt für I<jeden> … hat, nach … ist

    OK.

    umzuwandel → umzuwandeln.

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)