• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 18/56)

    From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Apr 26 20:50:01 2022
    Am 26.04.22 um 18:03 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 18/56 der Handbuchseite zu muttrc (25 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the format of the date printed by the \\(lq%d\\(rq " "sequence in $index_format. This is passed to the B<strftime(3)>
    function to "
    "process the date, see the man page for the proper syntax."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert das Format des von der Sequenz »%d« in
    $index_format "
    "ausgegebenen Datums. dies wird an die B<strftime>(3)-Funktion
    übergeben, um "
    "das Datum zu verarbeiten; siehe die Handbuchseite finden Sie die korrekte " "Syntax."

    dies -> Dies
    Handbuchseite finden Sie die korrekte -> Handbuchseite hinsichtlich der korrekten

    msgstr ""
    "Diese Variable steuert, wie B<message-hook>, B<reply-hook>, B<send-hook>, " "B<send2-hook>, B<save-hook> und B<fcc-hook> interpretiert werden, wenn
    sie "
    "nur durch einen einfachen regulären Ausdruck anstatt eines " "Übereinstimmungsmusters angegeben werden. Die Hooks werden expandiert,
    wo sie "
    "deklariert sind, so dass eine Hook anhand des Wertes dieser Variable zu
    dem "
    "Zeitpunkt interpretiert wird, an dem die Hook deklariert ist."


    eine/die Hook? Ich kenne Hook als Haken, daher ein/der (?)


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 26 21:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 26, 2022 at 08:03:25PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are " "encrypted. This makes sense in combination with $crypt_replyencrypt, because "
    "it allows you to sign all messages which are automatically encrypted. This "
    "works around the problem noted in $crypt_replysign, that mutt is not able to "
    "find out whether an encrypted message is also signed. (Crypto only)"
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf verschlüsselte Nachrichten automatisch "
    "mit PGP oder OpenSSL signiert. Dies ergibt in Verbindung mit " "$crypt_replyencrypt Sinn, da es Ihnen ermöglicht, alle Nachrichten zu " "signieren, die automatisch verschlüsselt sind. Dies umgeht das in " "$crypt_replysign erwähnte Problem, das Mutt nicht herausfinden kann, ob eine "
    "verschlüsselte Nachricht außerdem auch signiert ist. (nur Verschlüsselung)"

    das Mutt → dass Mutt

    # FIXME gpgme → GPGME
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the use of the GPGME-enabled crypto backends. If it "
    "is I<set> and Mutt was built with gpgme support, the gpgme code for S/MIME " "and PGP will be used instead of the classic code. Note that you need to set "
    "this option in .muttrc; it won't have any effect when used interactively." msgstr ""
    "Diese Variable steuert die Verwendung GPGME-aktivierter Verschlüsselungs-" "Backends. Falls dies I<nicht gesetzt> ist und Mutt mit GPGME-Unterstützung "
    "gebaut wurde, wird der GPGME-Code für S/MIME und PGP anstelle des klassischen "
    "Codes verwendet. Beachten Sie, dass Sie diese Option in der .muttrc setzen " "müssen; das interaktive Setzen wäre wirkungslos."

    I<nicht gesetzt> → I<gesetzt>

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXMe better hyperlink formatting
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether mutt uses PKA (see http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de."
    "pdf) during signature verification (only supported by the GPGME backend)." msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt bei der Signaturüberprüfung PKA (siehe E<.UR http://www." "g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf> E<.UE> verwendet (wird nur vom GPGME-" "Backend unterstützt)."

    Wie üblich wäre es hilfreich, wenn Du den hyperlink explizit ins FIXME
    nehmen könnntest (siehe oben), merke ich jetzt nicht mehr an.

    Ggf. ein FIXME, dass hier ein deutscher Text im englischen Original
    zitiert wird?

    # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the format of the date printed by the \\(lq%d\\(rq " "sequence in $index_format. This is passed to the B<strftime(3)> function to "
    "process the date, see the man page for the proper syntax."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert das Format des von der Sequenz »%d« in $index_format "
    "ausgegebenen Datums. dies wird an die B<strftime>(3)-Funktion übergeben, um "
    "das Datum zu verarbeiten; siehe die Handbuchseite finden Sie die korrekte " "Syntax."

    dies wird → Dies wird

    # FIXME Markup instead of citation: \\(lqmessage-hook\\(rq → B<message-hook> etc.
    # FIXME regexp → regular expression
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls how \\(lqmessage-hook\\(rq, \\(lqreply-hook\\(rq, " "\\(lqsend-hook\\(rq, \\(lqsend2-hook\\(rq, \\(lqsave-hook\\(rq, and \\(lqfcc-"
    "hook\\(rq will be interpreted if they are specified with only a simple " "regexp, instead of a matching pattern. The hooks are expanded when they are "
    "declared, so a hook will be interpreted according to the value of this " "variable at the time the hook is declared."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert, wie B<message-hook>, B<reply-hook>, B<send-hook>, " "B<send2-hook>, B<save-hook> und B<fcc-hook> interpretiert werden, wenn sie " "nur durch einen einfachen regulären Ausdruck anstatt eines " "Übereinstimmungsmusters angegeben werden. Die Hooks werden expandiert, wo sie "
    "deklariert sind, so dass eine Hook anhand des Wertes dieser Variable zu dem "
    "Zeitpunkt interpretiert wird, an dem die Hook deklariert ist."

    die Hook → der Hook

    # FIXME from address → \\(lqFrom:\\(rq address
    # FIXME to or cc'ed → \\(lqTo:\\(rq or \\(lqCc:\\(rq'ed
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default value matches if the message is either from a user matching the "
    "regular expression given, or if it is from you (if the from address matches "
    "\\(lqalternates\\(rq) and is to or cc'ed to a user matching the given regular "
    "expression."
    msgstr ""
    "Der Standardwert passt, falls die Nachricht entweder von einem Benutzer, der "
    "auf den angegebenen regulären Ausdruck passt, oder von Ihnen selbst stammt "
    "(falls die »From:«-Adresse auf »alternates« passt und »To:« oder »Cc:« auf "
    "einen Benutzer gemäß des angegebenen regulären Ausdrucks passen."

    passt → passt)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not messages are really deleted when closing or " "synchronizing a mailbox. If set to I<yes>, messages marked for deleting will "
    "automatically be purged without prompting. If set to I<no>, messages marked "
    "for deletion will be kept in the mailbox."
    msgstr ""
    "Steuert, ob beim Schließen oder Synchronisieren eines Postfachs tatsächlich "
    "Nachrichten gelöscht werden oder nicht. Falls auf I<yes> gesetzt, werden zum "
    "Löschen markierte Nachrichten ohne Nachfrage gelöscht. Falls auf I<no> " "gesetzt, werden zum Löschen markierte Nachrichten im Postfach behalten."

    gelöscht. → entfernt.
    (so übersetzt es die GUI: delete = löschen, purge = entfernen)

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJoTM0ACgkQQbqlJmgq 5nCo+g/9GbDjAfxTpyfWzAx4IRgr5lL0VB7itOxGJ95l7/FzWELccXfMC8swu6KX hoD7Qw3kbKXUMTNx3W4j+vgMO9tKZSTEZu+71oGUpbDHlqYOlWUuVTfuCyOySp7F zBCgU4QA04UWDyjOJUUJFnbyyTeSemUcck9K1qg8H5n382Cxq/h/cZhPK0DTsban 68OX/5dN2Gqn0YhppCbWa4NIc5qf8C+x7WmWN1T1eoA+T3brTS/ZyQjKDDN/rzqT rf6aV1d91PGlcQJywgmEMZxRKEI0A+asHjaFShiMnd9RWwUEL/TjKT6lLYBqpQ5V snRhbpTbfCdq5RvzUhtruzMjfrZ6tOC7PSjOBkThgDKOGNED7IZ8N51h9RMNOjKT J1dukUNSg+TOcBpY39Y/C6yOzy9NMpdKsMwwYeOiBI4CD2gjX9qqoyLvS0wl0dSE UwCz4gMFHShWghB9iJlNpjcHnwTZvtToraGbo3X8WGGEX6D8XL11nOk98JRaUdPt /1/UW0rHzPmJ7ILTI7KOa9s36dHo1U1CsAu8qVn3R6U0yI9WSraDWLcxpCxV1QFF a9sAYRX/BNHqLKOis15h3BZpoqOlJIY/8rst5Ll
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon May 9 19:50:01 2022
    Hallo Helge und Hermann-Josef,

    Am Di., 26. Apr. 2022 um 21:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 26, 2022 at 08:03:25PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set>, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are "
    "encrypted. This makes sense in combination with $crypt_replyencrypt, because "
    "it allows you to sign all messages which are automatically encrypted. This "
    "works around the problem noted in $crypt_replysign, that mutt is not able to "
    "find out whether an encrypted message is also signed. (Crypto only)" msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf verschlüsselte Nachrichten automatisch "
    "mit PGP oder OpenSSL signiert. Dies ergibt in Verbindung mit " "$crypt_replyencrypt Sinn, da es Ihnen ermöglicht, alle Nachrichten zu " "signieren, die automatisch verschlüsselt sind. Dies umgeht das in " "$crypt_replysign erwähnte Problem, das Mutt nicht herausfinden kann, ob eine "
    "verschlüsselte Nachricht außerdem auch signiert ist. (nur Verschlüsselung)"

    das Mutt → dass Mutt

    OK.

    # FIXME gpgme → GPGME
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the use of the GPGME-enabled crypto backends. If it "
    "is I<set> and Mutt was built with gpgme support, the gpgme code for S/MIME "
    "and PGP will be used instead of the classic code. Note that you need to set "
    "this option in .muttrc; it won't have any effect when used interactively." msgstr ""
    "Diese Variable steuert die Verwendung GPGME-aktivierter Verschlüsselungs-"
    "Backends. Falls dies I<nicht gesetzt> ist und Mutt mit GPGME-Unterstützung "
    "gebaut wurde, wird der GPGME-Code für S/MIME und PGP anstelle des klassischen "
    "Codes verwendet. Beachten Sie, dass Sie diese Option in der .muttrc setzen "
    "müssen; das interaktive Setzen wäre wirkungslos."

    I<nicht gesetzt> → I<gesetzt>

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXMe better hyperlink formatting
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether mutt uses PKA (see http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de."
    "pdf) during signature verification (only supported by the GPGME backend)." msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt bei der Signaturüberprüfung PKA (siehe E<.UR http://www."
    "g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf> E<.UE> verwendet (wird nur vom GPGME-" "Backend unterstützt)."

    Wie üblich wäre es hilfreich, wenn Du den hyperlink explizit ins FIXME nehmen könntest (siehe oben), merke ich jetzt nicht mehr an.

    OK.

    Ggf. ein FIXME, dass hier ein deutscher Text im englischen Original
    zitiert wird?

    OK.

    # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the format of the date printed by the \\(lq%d\\(rq "
    "sequence in $index_format. This is passed to the B<strftime(3)> function to "
    "process the date, see the man page for the proper syntax."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert das Format des von der Sequenz »%d« in $index_format "
    "ausgegebenen Datums. dies wird an die B<strftime>(3)-Funktion übergeben, um "
    "das Datum zu verarbeiten; siehe die Handbuchseite finden Sie die korrekte "
    "Syntax."

    dies wird → Dies wird

    OK.

    # FIXME Markup instead of citation: \\(lqmessage-hook\\(rq → B<message-hook> etc.
    # FIXME regexp → regular expression
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls how \\(lqmessage-hook\\(rq, \\(lqreply-hook\\(rq, " "\\(lqsend-hook\\(rq, \\(lqsend2-hook\\(rq, \\(lqsave-hook\\(rq, and \\(lqfcc-"
    "hook\\(rq will be interpreted if they are specified with only a simple " "regexp, instead of a matching pattern. The hooks are expanded when they are "
    "declared, so a hook will be interpreted according to the value of this " "variable at the time the hook is declared."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert, wie B<message-hook>, B<reply-hook>, B<send-hook>, "
    "B<send2-hook>, B<save-hook> und B<fcc-hook> interpretiert werden, wenn sie "
    "nur durch einen einfachen regulären Ausdruck anstatt eines " "Übereinstimmungsmusters angegeben werden. Die Hooks werden expandiert, wo sie "
    "deklariert sind, so dass eine Hook anhand des Wertes dieser Variable zu dem "
    "Zeitpunkt interpretiert wird, an dem die Hook deklariert ist."

    die Hook → der Hook

    OK. Ob »Hook« überhaupt ein grammatisches Geschlecht hat, wage ich zu bezweifeln. Aber wenn zwei Korrekturleser es aufgrund der wörtlichen
    deutschen Übersetzung als männlich ansehen, dann sei es so ;)

    # FIXME from address → \\(lqFrom:\\(rq address
    # FIXME to or cc'ed → \\(lqTo:\\(rq or \\(lqCc:\\(rq'ed
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default value matches if the message is either from a user matching the "
    "regular expression given, or if it is from you (if the from address matches "
    "\\(lqalternates\\(rq) and is to or cc'ed to a user matching the given regular "
    "expression."
    msgstr ""
    "Der Standardwert passt, falls die Nachricht entweder von einem Benutzer, der "
    "auf den angegebenen regulären Ausdruck passt, oder von Ihnen selbst stammt "
    "(falls die »From:«-Adresse auf »alternates« passt und »To:« oder »Cc:« auf "
    "einen Benutzer gemäß des angegebenen regulären Ausdrucks passen."

    passt → passt)

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether or not messages are really deleted when closing or " "synchronizing a mailbox. If set to I<yes>, messages marked for deleting will "
    "automatically be purged without prompting. If set to I<no>, messages marked "
    "for deletion will be kept in the mailbox."
    msgstr ""
    "Steuert, ob beim Schließen oder Synchronisieren eines Postfachs tatsächlich "
    "Nachrichten gelöscht werden oder nicht. Falls auf I<yes> gesetzt, werden zum "
    "Löschen markierte Nachrichten ohne Nachfrage gelöscht. Falls auf I<no> " "gesetzt, werden zum Löschen markierte Nachrichten im Postfach behalten."

    gelöscht. → entfernt.
    (so übersetzt es die GUI: delete = löschen, purge = entfernen)

    OK.

    Am Di., 26. Apr. 2022 um 20:48 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de>:
    […]

    # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable controls the format of the date printed by the \\(lq%d\\(rq " "sequence in $index_format. This is passed to the B<strftime(3)>
    function to "
    "process the date, see the man page for the proper syntax."
    msgstr ""
    "Diese Variable steuert das Format des von der Sequenz »%d« in $index_format "
    "ausgegebenen Datums. dies wird an die B<strftime>(3)-Funktion
    übergeben, um "
    "das Datum zu verarbeiten; siehe die Handbuchseite finden Sie die korrekte " "Syntax."

    dies -> Dies
    OK, siehe oben.

    Handbuchseite finden Sie die korrekte -> Handbuchseite hinsichtlich der korrekten

    OK, aber ich ändere es so:
    … in der Handbuchseite finden Sie die korrekte Syntax.

    msgstr ""
    "Diese Variable steuert, wie B<message-hook>, B<reply-hook>, B<send-hook>, " "B<send2-hook>, B<save-hook> und B<fcc-hook> interpretiert werden, wenn
    sie "
    "nur durch einen einfachen regulären Ausdruck anstatt eines " "Übereinstimmungsmusters angegeben werden. Die Hooks werden expandiert,
    wo sie "
    "deklariert sind, so dass eine Hook anhand des Wertes dieser Variable zu
    dem "
    "Zeitpunkt interpretiert wird, an dem die Hook deklariert ist."


    eine/die Hook? Ich kenne Hook als Haken, daher ein/der (?)

    Siehe oben.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)