• [RFR] man://manpages-l10n/sane-airscan.5.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 20:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --U+BazGySraz5kW0T
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. Dies ist momentan
    die letzte noch nicht korrekturgelesene Handbuchseite.

    sane-airscan.5.po: 61 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --U+BazGySraz5kW0T
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-airscan.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-12-19 06:50+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-25 12:28+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Apr 25 20:50:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It " "consist of sections, each section contains some variables. Comments are " "started from # or ; characters and continies until end of line"
    msgstr ""
    "Die Konfigurationsdateisyntax ist sehr ähnlich der .INI-Dateisyntax. Sie " "besteht aus Abschnitten, jeder Abschnitt enthält einige Variablen. " "Kommentare beginnen mit dem Zeichen # oder ; und gehen bis zum Zeilenende."

    Abschnitten, jeder Abschnitt

    Abschnitten; jeder Abschnitt

    oder »…, wobei jeder Abschnitt einige Variablen enthält.«

    Sinnvoll wäre im letzten Satz vielleicht auch, Raute und Semikolon in Anführungszeichen zu setzen.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "# This is a comment\n"
    "[section 1]\n"
    "variable 1 = value 1 ; and another comment\n"
    "variable 2 = value 2\n"
    msgstr ""
    "# Dies ist ein Kommentar\n"
    "[section 1]\n"
    "Variable 1 = Wert 1 ; und ein weiterer Kommentare\n"
    "Variable 2 = Wert 2\n"

    Kommentare → Kommentar


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you " "want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
    msgstr ""
    "Leerzeichen vor und nach Variablennamen und -werten werden entfernt. Falls " "Sie sie erhalten möchten, stellen Sie den Namen oder den Wert in englische " "Anführungszeichen (»so wie hier«)."

    Das wird so nicht funktionieren:
    (»so wie hier«) → (\"so wie hier\")


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything " "expected to \"just work\" out of box, without any need of manual " "configuration."
    msgstr ""
    "Falls der Scanner und der Computer im gleichen LAN-Segment verbunden sind, " "sollte alles erwartete »einfach funktionieren«, ohne irgendwelche manuelle " "Konfiguration."

    alles erwartete → alles Erwartete


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "1. If computer and scanner are connected via IP router\n"
    "2. There are a lot of devices on a corporate network, but\n"
    " only few of them are interesting\n"
    "3. Automatic discovery works unreliable\n"
    msgstr ""
    "1. Falls der Computer und Scanner über einen IP-Router verbunden sind\n"
    "2. Im Firmennetzwerk gibt es viele Geräte, aber nue ein paar davon sind\n"
    " von interesse\n"
    "3. Die Automatische Erkennung funktioniert unzuverlässig\n"

    nue → nur
    Automatische → automatische
    interesse → Interesse

    Außerdem ein FIXME für die Zeilenumbrüche. Ich schau mir das morgen
    mal im Quelltext an; die Aufzählung müsste man irgendwie über eine
    echte Tabelle machen, sofern es überhaupt eine Aufzählung sein muss.
    Po4a setzt zwar die Zeilenumbrüche, kann sie aber bei der Erstellung
    der übersetzten Handbuchseite gar nicht richtig anwenden. Siehe dazu
    die HTML-Version (im Terminal sieht es kaum besser aus): https://man.archlinux.org/man/sane-airscan.5.de#GER&#x00C4;TEKONFIGURATION

    Das betrifft alle Gettext-Meldungen mit diesen erzwungenen
    Zeilenumbrüchen; ich merke das nicht weiter an.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n"
    "; scanner network name (the default) or hardware model name\n"
    "model = network | hardware\n"
    msgstr ""
    "; Wählen Sie aus, welche SANE-Apps in einer Geräteliste auftauchen:\n"
    "; Scanner-Netezwerkname (die Vorgabe) oder den Hardware-Modellnamen\n"
    "model = network | hardware\n"

    Netezwerkname →Netzwerkname


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
    "; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n"
    "; directory specified here. The default is /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"
    msgstr ""
    "; Scanner, die das Schema unix:// in ihrer URL verwenden, können nur einen\n" "; Socket-Namen (keinen vollständigen Pfad) festlegen. In dem hier\n"
    "; festgelegten Verzeichnis wird nach dem Namen gesucht.\n"
    "; Die Vorgabe ist /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"

    FIXME /var/run → I</var/run>
    /path/to/directory → /Pfad/zum/Verzeichnis


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 21:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Mon, Apr 25, 2022 at 08:41:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Das betrifft alle Gettext-Meldungen mit diesen erzwungenen
    Zeilenumbrüchen; ich merke das nicht weiter an.

    Bei den anderen handelt es sich um Konfigurationsdateien, bei denen
    z.B. die Zeilenanfänge besondere Zeichen sind oder sehr kurze
    Zeichenketten, einen ähnlichen Fall wie den angemerkten habe ich nicht gefunden.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
    "; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n"
    "; directory specified here. The default is /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"
    msgstr ""
    "; Scanner, die das Schema unix:// in ihrer URL verwenden, können nur einen\n"
    "; Socket-Namen (keinen vollständigen Pfad) festlegen. In dem hier\n"
    "; festgelegten Verzeichnis wird nach dem Namen gesucht.\n"
    "; Die Vorgabe ist /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"

    FIXME /var/run → I</var/run>

    Im Beispiel-Code? Ich setzte das FIXME, finde es da aber etwas
    merkwürdig.

    Vielen Dank für Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJm8e0ACgkQQbqlJmgq 5nDl3RAAi3AaBPuAX2rtTssmrU9NKiXGz18yKzspNW7PGnxzm1ajYp0fix0WsMpx v9hRJ2SV79sMCeTUY4VkdqE04usDULIYaO/5j0WASWdAMBLoraQzpG/gGf8kxPed OkgZ5UnebhZ4iOHvuCkoEjCVKeqW3NQkQfYaaFjIPMOCp3NlbkaLh4vMHkqEXCHh SPnphPMw/BMJhmmpPor4kx7dOY9kgfT/RMOgOe/rV9taibsrXNzrNlQUDtXwIdGW +yBQ3+7XvLGn9w3ZsP7601UYB9DHS71IQcKbjRkAT2yy+4myG0coewb8tpI8Z9Im ZGxEQfCkeqgqFSKcyyrH6wo8ydPVTfTJXVib70xxJ/G1EBMVHeMrez6tMGLzvgw4 jhQcvnMxNUnzS9km3XgoDmm78XO59Viza60zJNWhIoIWHLPddElayKiCeRWtjNjt R+af4EE2bXqvnah8ZpAMCgUqY0//ofs5lgT+ep3fFl/iEB6gtyxHCxUOT3O8w6o4 vBs+EJY3VHzfWvGjJXnSh7YjGaRCOE1BauCXNvG7FvCdn2G6RNApfrAmoito5G2O 9+b6BD19I5rnPrpCB87BgGu+9LREvoW98fyVpbe
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 25 21:10:01 2022
    Am 25.04.22 um 18:17 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. Dies ist momentan
    die letzte noch nicht korrekturgelesene Handbuchseite.

    sane-airscan.5.po: 61 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "# This is a comment\n"
    "[section 1]\n"
    "variable 1 = value 1 ; and another comment\n"
    "variable 2 = value 2\n"
    msgstr ""
    "# Dies ist ein Kommentar\n"
    "[section 1]\n"
    "Variable 1 = Wert 1 ; und ein weiterer Kommentare\n"
    "Variable 2 = Wert 2\n"

    s/Kommentare/Kommentar/

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If
    you "
    "want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
    msgstr ""
    "Leerzeichen vor und nach Variablennamen und -werten werden entfernt.
    Falls "
    "Sie sie erhalten möchten, stellen Sie den Namen oder den Wert in
    englische "
    "Anführungszeichen (»so wie hier«)."

    Bist du sicher, dass der Parser auf diese Zeichen positiv reagiert?

    ...
    msgstr ""
    "1. Falls der Computer und Scanner über einen IP-Router verbunden sind\n"
    "2. Im Firmennetzwerk gibt es viele Geräte, aber nue ein paar davon sind\n"
    " von interesse\n"
    "3. Die Automatische Erkennung funktioniert unzuverlässig\n"

    s/nue/nur/
    s/interesse/Interesse/

    # FIXME B<airscan-discover> → B<airscan-discover>(1)
    # FIXME on same → on the same
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "If running B<airscan-discover> on same LAN segment as a scanner is not " "possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must
    know "
    "device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and
    the URL "
    "path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices it
    may "
    "differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because it is " "very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL."
    msgstr ""
    "Falls es nicht möglich ist, B<airscan-discover>(1) in dem gleichen LAN-" "Segment wie der Scanner auszuführen, müssen Sie die aufwändige Methode " "wählen. Ihr Administrator muss die Geräte-IP-Adressen kennen, lesen Sie
    das "
    "Gerätehandbuch für den eSCL-Port und die URL-Pfadkomponente ist " "höchstwahrscheinlich »/eSCL« (allerdings kann sie auf einigen Geräten
    auch "
    "anders lauten). Die Ermittlung von WSD-URLs auf diese Weise ist viel " "aufwändiger, da es sehr schwer ist, den TCP-Port und den URL-Pfad zu
    raten "
    "(für den Fall eSCL)."

    Ich vermute, dass im Original "that in a case of eSCl" "than in a case
    of eSCL" heissen soll. Es wird ja beschrieben, wie schwierig die
    WSD-Erkennung im Vergleich zu eSCL ist Daher würde ich im Deutschen
    "(für den Fall eSCL)" -> "als im Fall eSCL" nehmen.

    ...
    msgstr ""
    "; Wählen Sie aus, welche SANE-Apps in einer Geräteliste auftauchen:\n"
    "; Scanner-Netezwerkname (die Vorgabe) oder den Hardware-Modellnamen\n"
    "model = network | hardware\n"

    s/Netezwerkname/Netzwerkname/

    Freundliche Grpße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Apr 25 21:20:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, alles übernommen.

    On Mon, Apr 25, 2022 at 07:02:03PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    # FIXME B<airscan-discover> → B<airscan-discover>(1)
    # FIXME on same → on the same
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "If running B<airscan-discover> on same LAN segment as a scanner is not " "possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must know
    "
    "device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and the
    URL "
    "path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices it may
    "
    "differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because it is " "very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL." msgstr ""
    "Falls es nicht möglich ist, B<airscan-discover>(1) in dem gleichen LAN-" "Segment wie der Scanner auszuführen, müssen Sie die aufwändige Methode " "wählen. Ihr Administrator muss die Geräte-IP-Adressen kennen, lesen Sie das
    "
    "Gerätehandbuch für den eSCL-Port und die URL-Pfadkomponente ist " "höchstwahrscheinlich »/eSCL« (allerdings kann sie auf einigen Geräten auch
    "
    "anders lauten). Die Ermittlung von WSD-URLs auf diese Weise ist viel " "aufwändiger, da es sehr schwer ist, den TCP-Port und den URL-Pfad zu raten "
    "(für den Fall eSCL)."

    Ich vermute, dass im Original "that in a case of eSCl" "than in a case of eSCL" heissen soll. Es wird ja beschrieben, wie schwierig die WSD-Erkennung im Vergleich zu eSCL ist Daher würde ich im Deutschen "(für den Fall eSCL)"
    "als im Fall eSCL" nehmen.

    Ich korrigiere das und setze ein FIXME.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJm8r8ACgkQQbqlJmgq 5nCGDBAApTvGALH3mxYAa8dKyz9dwV/DLJ+a4PQAuHF9STXsTJ/l5b/nP0n+zAtP ZUPEhgyxWxLNFzPngNcsAZBf/Wfd/D/wnatBeWyLqmBjAOG8eZEDX5uHSfOqL264 KDTyIcrigagLzbFuf/m9IfYN2uLLRucAqD+Gm4R8s1mo2iOChq3XBFgR9UUsBCtR AODZ2cFw4y8whxxSH3MTcYE3PY11DpcU5lFkO8QH6pWJOyAGAZWtHuLLeDySnnKU X58ZQR/N6tnBpx+DVzgEB658hx9ySoZpREapT6Xh2ns4E63y2XZ7VonuYRFkEShI XvA9QF2VeRSyd2T6EXRFV3nQkvyigGErZLfVblYzGCosCJcCDi37C+rMnxwIhoB/ KLR2XmC49l1icVwBMoy4fkrzoR8cG83egMrytJgCT4erYlQIeI+BqyOKAfuz5aP5 MzGljdpVDlG5F2HEkL7v4HWyE//wtH12tPqicUh78PEMqzVYxaVaPyoxFKIhRRct IgYxb0BIiv9mUxZ6/CjQS70viaoc4IFOSqun+3k4pDH4A+4QCGAMVqcbGm2Knm0g R08osAMWfyDKvciJrYUQn753KxHutZaf1tkNTlb
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 21:20:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --gKijDXBCEH69PxaN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. Dies ist momentan
    die letzte noch nicht korrekturgelesene Handbuchseite und davon der
    letzte Teil.

    sane-airscan.5.po: 61 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --gKijDXBCEH69PxaN
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-airscan.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "BLACKLISTING DEVICES"
    msgstr "GERÄTE-AUSSCHLUSSLISTE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable
    msgid ""
    "This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot " "of devices around you, while interesting only in a few of them."
    msgstr ""
    "Diese Funktionalität kann nützlich sein, wenn Sie an einem sehr großen " "Netzwerk hängen und es um Sie herum viele Geräte gibt, von denen Sie aber " "nur wenige interessieren."

    #. type: Plain text
    #: arch
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 25 22:30:02 2022
    Am 25.04.22 um 19:13 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. Dies ist momentan
    die letzte noch nicht korrekturgelesene Handbuchseite und davon der
    letzte Teil.

    sane-airscan.5.po: 61 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 26 17:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    Danke, damit ist SANE erstmal durch, was lange währt …

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJoEM8ACgkQQbqlJmgq 5nAn0w/+KMfFUbzgpLwUXwhCeBd57DGSZOPccjef946uu9SaLUI9iNaZqX6Q5KhL S4wmiDjH5VYX/I4mmGQofJDE5LZ5m2fbM+a8Zz9vygnigqoCtYofWEIG4sEB5v31 YYCrNwFWUL/96ImafnlUFB5lSLg89goHySFeBed/iC+ACjgc+glnzjPe1s0FMO2w EjcnC8vJvDVeiFnlaeNUP85r8bE44bD+4akT+HNk5Rx+zScFhpJp9i+DQe7/uaZx kEUgKLXNDbqgHRwH5QJMNlLgVAsq3gvRV72ON/jlLex9TMqO4ruol4k44341QNT2 BBCCToK0JGekKX4/zHYUncVwwnwLW6hsO7Zm6h9trUTmGD8wD4nKJh5U6qkMVoCk QqKGICbhmKAAVtINBKazXM8ZnGcZin5TVlPbtxFSa+FvgVZKBd8AYngqqlvWSRb1 VkvHXKeCM+RU0KR1q2kDI30hlVf3qz8mM0iTwhOwUYqVy0eTsEhPfPgcJJKiSPCo T1FhEF/8fsHkljKniWx0CDTLOhjqDxUb7IO2tIx33ieh9Z5j5zrAPp+pZkRcSACt oZGihr2sHvJhPP9wZrcDdouRbcLFlTNPdZu8Lcj
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Apr 26 19:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mo., 25. Apr. 2022 um 21:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Mon, Apr 25, 2022 at 08:41:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Das betrifft alle Gettext-Meldungen mit diesen erzwungenen Zeilenumbrüchen; ich merke das nicht weiter an.

    Bei den anderen handelt es sich um Konfigurationsdateien, bei denen
    z.B. die Zeilenanfänge besondere Zeichen sind oder sehr kurze
    Zeichenketten, einen ähnlichen Fall wie den angemerkten habe ich nicht gefunden.

    Ich habe mir das im Quelltext mal angeschaut und habe erst mal
    begriffen, was hinter diesem unüblichen Erscheinungsbild steckt. Der
    Verfasser will es so aussehen lassen, wie es als Option und Kommentar tatsächlich in der Konfigurationsdatei steht. Es sei ihm gegönnt… Der eigentliche Quelltext ist nämlich eine Markdown-Datei [1], womit ich
    kaum Erfahrung habe, und außerdem habe ich keine Lust, ihm dieses
    äußerst ungewohnte Konzept auszureden.

    Stattdessen müsste an anderer Stelle noch etwas geändert werden:

    # FIXME Missing full stop after manually
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "[options]\n"
    "; If there are a lot of scanners around and you are only\n"
    "; interested in few of them, disable auto discovery and\n"
    "; configure scanners manually\n"
    "discovery = enable | disable\n"
    msgstr ""
    "[options]\n"
    "; Falls es viele Scanner gibt und Sie nur an einigen davon interessiert\n"
    "; sind, schalten Sie die automatische Erkennung aus und konfigurieren Sie\n" "; die Scanner manuell\n"
    "discovery = enable | disable\n"

    Die Zeilen deiner Übersetzung sind viel zu lang, was zu Zeilen ohne Kommentarzeichen führt. Die meisten Terminals sind in der
    Grundeinstellung 80 Zeichen breit, ebenso scheint die HTML-Anzeige [2]
    auf etwa dieser Breite zu basieren. Überlange Zeilen gibt es aber auch
    schon im Originaltext, was ein FIXME wert wäre. Aber achte bitte vor
    allem in der Übersetzung darauf, dass die Zeilen abzüglich der Anführungszeichen und Zeilenumbruchmakros (»\n«)nicht länger als 69
    Zeichen sind. Die elf Zeichen weniger ergeben sich aus den
    Einrückungen der Absätze (7 Zeichen) und Kommentarblöcke (4 Zeichen).

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n" "; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n" "; directory specified here. The default is /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"
    msgstr ""
    "; Scanner, die das Schema unix:// in ihrer URL verwenden, können nur einen\n"
    "; Socket-Namen (keinen vollständigen Pfad) festlegen. In dem hier\n"
    "; festgelegten Verzeichnis wird nach dem Namen gesucht.\n"
    "; Die Vorgabe ist /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"

    FIXME /var/run → I</var/run>

    Im Beispiel-Code? Ich setzte das FIXME, finde es da aber etwas
    merkwürdig.

    Nein, lass das mal weg.

    [1] https://raw.githubusercontent.com/alexpevzner/sane-airscan/master/sane-airscan.5.md
    [2] https://manpages.debian.org/bullseye/sane-airscan/sane-airscan.5.en.html#CONFIGURATION_OPTIONS

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 26 21:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 26, 2022 at 07:08:55PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Am Mo., 25. Apr. 2022 um 21:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    Stattdessen müsste an anderer Stelle noch etwas geändert werden:

    # FIXME Missing full stop after manually
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "[options]\n"
    "; If there are a lot of scanners around and you are only\n"
    "; interested in few of them, disable auto discovery and\n"
    "; configure scanners manually\n"
    "discovery = enable | disable\n"
    msgstr ""
    "[options]\n"
    "; Falls es viele Scanner gibt und Sie nur an einigen davon interessiert\n" "; sind, schalten Sie die automatische Erkennung aus und konfigurieren Sie\n" "; die Scanner manuell\n"
    "discovery = enable | disable\n"

    Die Zeilen deiner Übersetzung sind viel zu lang, was zu Zeilen ohne Kommentarzeichen führt. Die meisten Terminals sind in der
    Grundeinstellung 80 Zeichen breit, ebenso scheint die HTML-Anzeige [2]
    auf etwa dieser Breite zu basieren. Überlange Zeilen gibt es aber auch
    schon im Originaltext, was ein FIXME wert wäre. Aber achte bitte vor
    allem in der Übersetzung darauf, dass die Zeilen abzüglich der Anführungszeichen und Zeilenumbruchmakros (»\n«)nicht länger als 69 Zeichen sind. Die elf Zeichen weniger ergeben sich aus den
    Einrückungen der Absätze (7 Zeichen) und Kommentarblöcke (4 Zeichen).

    Das ist aber bescheiden, selbst der Linux-Kernel ist nicht mehr auf 80
    Zeichen beschränkt. Ich hätte erwartet, dass das einfach rechts
    raushängt. Habs mal geprüft, gibt unschöne Umbrüche, aber ich sehe
    keine "Zeilen ohne Kommentarzeile", wie hast Du das dargestellt?.

    Aber ich würde ernsthaft vermuten, dass die meisten Terminals heute >> 80 Zeichen
    können, und xterms und Co. kann ich ja breiter ziehen.

    [2] Sieht auch gut aus, wenn das Terminal breit genug ist (mit links betrachtet). Aber tatsächlich, die „großen“ Browser wie Konquerer
    (ähm, ok), Firefox und Chromium bauen da Zeilenumbrüche ein - warum,
    ist mir schleierhaft. Das ist mit <pre> gesetzt. Da muss irgendwo ein
    Stylsheet oder so etwas zuschlagen, keine Ahnung, so tief kenne ich
    mich nicht aus, sieht wie ein Bug in den Browser-Engines aus.

    Wollen wir deswegen tatsächlich in den Handbuchseiten darum arbeiten?
    Das könnte lustig viel Arbeit werden.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
    "; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n"
    "; directory specified here. The default is /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"
    msgstr ""
    "; Scanner, die das Schema unix:// in ihrer URL verwenden, können nur einen\n"
    "; Socket-Namen (keinen vollständigen Pfad) festlegen. In dem hier\n"
    "; festgelegten Verzeichnis wird nach dem Namen gesucht.\n"
    "; Die Vorgabe ist /var/run.\n"
    "socket_dir = /path/to/directory\n"

    FIXME /var/run → I</var/run>

    Im Beispiel-Code? Ich setzte das FIXME, finde es da aber etwas
    merkwürdig.

    Nein, lass das mal weg.

    Ok, wieder ausgetragen.

    [1] https://raw.githubusercontent.com/alexpevzner/sane-airscan/master/sane-airscan.5.md
    [2] https://manpages.debian.org/bullseye/sane-airscan/sane-airscan.5.en.html#CONFIGURATION_OPTIONS

    Danke fürs Korrekturlesen und Untersuchen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJoSXsACgkQQbqlJmgq 5nAjXw/+Mcnxvjnsq5MYB8UdNMAs9olnn8L92GtYGthVGGNBBVr8nc8FJ7Tw9be8 RXvngjCr2OEcBrWQZVtIW2X4uulWzdFCmi9h07Y1mdemnw4/S4EPygMYkosfRV6c XqoRIc+UrRvT3LvjV6qb3hVbHDeyvlpqiLJEspSfW6KixNdkfFajPPKuUfoBMcBB 4POCUtszlLPhHj32TJPYghJtLyvj4APaVCL15UrRXKA0azZooByoBqJosHR4/TxR bwcSNEt60beNSxvbLNPsQuSmVSooj0K+nH4YNSJhWLEF2r38YwHPOxWedpWWFF6a +vPFzipRwss376MztkJTVYh85Z1MMuk2nLXeIEBUZi/Rsu0D+xlo9PIqRbYohoYi d7yI6EiWrBk81x8WGAxoPugbrdBtDivq47SYeRkp+rbuq4uuG2tD+5//ZZ0BO+zg jg7r+NfmDuBUvREtdqxgglUXK3yH1QsIoNuJAmtbCwY4HCNuw6GAyzeIUDwHjYuQ e3BAMdBHs+C3kd18unvS5Y+DW1G2INvYgQAqfmhN22lFYfGWyqQon4HmUYdlWOyW L54YmQyJOw+B3+6Uep2Ps0l4HE3laVO5GxLOg/l