• [RFR] man://manpages-l10n/sane-umax_pp.5.po (1/3)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 18:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --R3G7APHDIzY6R/pk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --R3G7APHDIzY6R/pk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-umax_pp.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:19+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-24 18:25+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 25 10:10:01 2022
    Am 24.04.22 um 16:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    # FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to
    communicate "
    "with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP.
    It is "
    "recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the
    current "
    "version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this " "case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to " "use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev " "character device support."
    msgstr ""
    "Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP
    für die "
    "Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert.
    Der "
    "610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle
    Version "
    "dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können
    ihn "
    "auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann die Ppdev,
    sondern "
    "nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen müssen. " "ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit " "aktivierter Ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren."

    s/Sie dann die Ppdev/Sie dann nicht ppdev/
    s/Ppdev/ppdev/ generell? Das einzelne "P" sieht komisch aus.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Apr 25 10:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Mon, Apr 25, 2022 at 08:06:19AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 24.04.22 um 16:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    # FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
    "with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
    "recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
    "version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this " "case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to " "use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev " "character device support."
    msgstr ""
    "Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die "
    "Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der
    "
    "610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version "
    "dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn "
    "auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann die Ppdev, sondern "
    "nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen müssen. " "ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit " "aktivierter Ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren."

    s/Sie dann die Ppdev/Sie dann nicht ppdev/
    s/Ppdev/ppdev/ generell? Das einzelne "P" sieht komisch aus.

    Ich habe es wg. der Großschreibung von Eigennamen so gewählt.

    Da es ja auch wohl der Name des Gerätes ist, ändere ich es wie
    vorgeschlagen. Mario, falls Du damit nicht einverstanden bist, melde
    Dich bitte nochmal.

    Die ander Korrektur übernehme ich natürlich auch.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJmW4QACgkQQbqlJmgq 5nDO7w/7BSIXz+ATv2Yn23nXTVdY0PBX2lksH253OgJgSC3kiWe7H0cpgU1HK8Wb /i9NI+1Tj8QHB6h1OnjwN4cxQE11V/SxEXDKAULV3LiYX6hxOJn3Yj2bTEcUIU7z Jl1YaEo+QVrpa1NPtkLGPuCg+HUb8F+vCW1Gu6Xz/PdKkSEDblmy9qfzzS6KRnr1 WFK47lCOpJNTpZ+3duWMprDVYPwbq6Zt7gnx0kZoMPJlU+XgOkYtaFcgQYhqQmJP y3Cj9VVxSO0aME6rZhbr8GgWTuBPVlMalMgh/fT18MjhO2Ou9yj30cXuh6hfvav+ zbU8z9u6RPGhrcKzXrjbxoViJuKL+e1AIKifhhGHPSo+HHNAwjcuy0nkatLHm6X8 xiJag6SPMKA3mupUe/ojp+EwowYabHWHOhHw5Bqx7NNY2Uphl8nM6bgfS6B2lOOC HEz/p4JNvODihQH06Mf9uq8wa0Gq2cFrJRnlgJyZ7DcirBNQHCqM4Hjhnkf3iQ/+ 4dgGY07Z6m8ZGbcm2vRpHWIViNV90CW6VuKTDKp3mj3Roh0VVnER7/QqwnWwm3ql 7F9t34PZodX+SKbYgJKdJvZ0IbXWECzlYPQNxmC
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 10:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --eAbsdosE1cNLO4uF
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --eAbsdosE1cNLO4uF
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-umax_pp.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "0x378"
    msgstr "0x378"

    # FIXME 0x3BC → 0x3BC.
    # FIXME scanner → backend?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " "0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and " "Linux), or w
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 25 11:20:01 2022
    Am 25.04.22 um 08:28 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get
    access to "
    "the chosen device or address. Depending on the security settings, devices " "may not be available for all users. You have to change permissions on
    the "
    "I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices."
    msgstr ""
    "B<HINWEIS>: In allen Fällen müssen Sie über ausreichende Berechtigungen für "
    "den Zugriff auf das ausgewählte Geräte oder die ausgewählte Adresse " "verfügen. Abhängig von den Sicherheitseinstellungen können Geräte nicht für "
    "alle Benutzer verfügbar sein. Sie müssen die Berechtigungen auf den
    Geräten "
    "I</dev/ppi*> oder I</dev/parport*> ändern."

    s/das ausgewählte Geräte/das ausgewählte Gerät/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 11:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, den Änderungsvorschlag habe ich
    global übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJmamcACgkQQbqlJmgq 5nDKjw//WEF7vnvQw/+kDphTSglqiLgcG+rNUPa+7BB7fvZSTyVg6743ibczCG++ Rx7TQTdIM1guTydPJAef1OoRh0Jz9siOYZpy+N15+NtkmA7a8LxMRi5YWKY/vkpy y79YdCI6tYhzFAhnDYhgqEBntjPKcFdqkGomd3snQjx/kjeiFGgDWnYfL2ioJqpV dWdbXvEeRUMiJ+785RRAr9yogbfLfgVsXKPu4tji1rJJFSIljWWOQKkoZNF3x5aJ y9aHJerPy6oR46sTA7p3EAeRQiffkXWATjtQQ87zKXoFCzxz3c9fVe9t4ZnlInXH MY/om6pZWlej256EP11pW8gjtxhZchg2zgFyimIhm6L2BlRNL4WY+Tvn8o0xZl0s YzC1G6Y810XtNKcGmt6wnt7bvXBxDY29nWDzJBXWZRiBC7wNOtopRObR4vHDxnsz RHBsMGk2AT4IiqSNsYTXOu1MPcytI4ROR8pEd+8aHjbimw3XQOJpuSTcmBNdSPd9 AHiM0t9z930ujNyF/Hfr79GQJceXZTZOc2i/VQohj2FJTrwC3QOLyPEjJcS4kWzO v0IiVFtibMs0G3M+rT9S8PqRB53sL+4LuvXC5xX
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 25 11:40:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --O5XBE6gyVG5Rl6Rj
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --O5XBE6gyVG5Rl6Rj
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-umax_pp.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "AUTHOR"
    msgstr "AUTOR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
    msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 25 12:20:01 2022
    Am 25.04.22 um 09:32 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you
    don't "
    "get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line
    \"umax_pp"
    "\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your scanner " "isn't detected, make sure you've defined the right port address, or the " "correct device in your I<umax_pp.conf> file."
    msgstr ""
    "Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. " "Falls Sie keine Ausgabe vom Backend B<sane-umax_pp> erhalten, prüfen
    Sie, ob "
    "eine Zeile »umax_pp« in Ihrer Datei I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten
    ist. "
    "Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die " "richtige Port-Adresse oder das richtige Gerät in Ihrer Datei
    I<umax_pp.conf> "
    "definiert haben."

    s/prüfen Sie, ob/stellen Sie sicher, dass" auch nochmals weiter unten.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Apr 25 12:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Mon, Apr 25, 2022 at 10:12:00AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 25.04.22 um 09:32 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't
    "
    "get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line
    \"umax_pp"
    "\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your scanner " "isn't detected, make sure you've defined the right port address, or the " "correct device in your I<umax_pp.conf> file."
    msgstr ""
    "Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. " "Falls Sie keine Ausgabe vom Backend B<sane-umax_pp> erhalten, prüfen Sie, ob "
    "eine Zeile »umax_pp« in Ihrer Datei I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. "
    "Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die " "richtige Port-Adresse oder das richtige Gerät in Ihrer Datei I<umax_pp.conf> "
    "definiert haben."

    s/prüfen Sie, ob/stellen Sie sicher, dass" auch nochmals weiter unten.

    Ich würde es gerne so lassen, auch wenn es freier ist. Sonst ist
    zweimal „stellen Sie sicher, dass“ im Absatz, was hier nicht so gerne gesehen ist. Und wenn ich etwas prüfe, impliziert es meiner Meinung
    nach, dass es wohl dann so richtig ist. Und indirekt kennt „leo“ die „prüfen“-Variante auch (ist in einem Fallbeispiel enthalten).

    Ggf. hat Mario noch eine Meinung dazu, da ich versuche, die Dateien in
    seinem Stil zu halten.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJmdusACgkQQbqlJmgq 5nDY9RAAkWITE+IbSbD9XL+h+Ugi/OoOhdl1G6Y8TniNA21yVSkM1fYUb0eqTMyg K1uON/oeiDxXjvEz7iGFReaPZWhqVHkhCPsLBe5r5yfQdgHa196oUAsbA2mb2PCQ CTw6/Xls1XI/oiyDpc+csRje2Y1Mt3G8G0THxekrfK259UZ2OADfjcePIhe113Ry wt7z0z+DK8+7yFm0ONrBV60CZgq30mEmuRS0ng2qc+bKxbJ5B7m6qIGODwQykeHA Dngre5iAbKMlyFbXwogO8OIKZkyP0DOElaeBPTHqtbOGt5FRPfqYx5vkI+21IsVJ edwZtnOfeG7H+BvkVqc61/SLyKWyU7tM4N27uaIjN+F4qh9FO5G6ho8Xx8yRv8Vl n4hs3WXxsrcsf/EVusGgWjWMahm17GcAovTPBhfYf+Ptj3Qqnye7Vy6eyiupkpHD K69jQxU9+YbvloVkKrvo0c+uEslK9qv6uTf4eEJx5f7Gn7MG51kl08msQOC3YNTy 5a8Xj/BWZS4M4X1jNAlnr0HEsZiPDblsYGYRA2AncRnKOpFFz7q2v/uMpkCuwYtB XALCdoloVbMAF7viFbk5N+B+nxtY5Yf9As5YTdS
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Apr 25 19:40:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mo., 25. Apr. 2022 um 10:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]
    s/Sie dann die Ppdev/Sie dann nicht ppdev/
    s/Ppdev/ppdev/ generell? Das einzelne "P" sieht komisch aus.

    Ich habe es wg. der Großschreibung von Eigennamen so gewählt.

    Da es ja auch wohl der Name des Gerätes ist, ändere ich es wie vorgeschlagen. Mario, falls Du damit nicht einverstanden bist, melde
    Dich bitte nochmal.

    Ich nehme mal an, dass die Parallelportunterstützung im Kernel
    wörtlich »ppdev« heißt, also ist es OK.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue May 3 19:50:02 2022
    Hallo Helge,

    Am Mo., 25. Apr. 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    s/prüfen Sie, ob/stellen Sie sicher, dass" auch nochmals weiter unten.

    Ich würde es gerne so lassen, auch wenn es freier ist. Sonst ist
    zweimal „stellen Sie sicher, dass“ im Absatz, was hier nicht so gerne gesehen ist. Und wenn ich etwas prüfe, impliziert es meiner Meinung
    nach, dass es wohl dann so richtig ist. Und indirekt kennt „leo“ die „prüfen“-Variante auch (ist in einem Fallbeispiel enthalten).

    Ggf. hat Mario noch eine Meinung dazu, da ich versuche, die Dateien in
    seinem Stil zu halten.

    Die Vermeidung solcher unnötiger Dopplungen kann ich nur begrüßen.
    Außerdem bemühe ich mich nicht um die wortwörtliche Übertragung des Originaltexts, so dass »prüfen« hier völlig OK ist.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)