• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 15/56)

    From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Apr 24 01:00:01 2022
    Am 23.04.22 um 20:36 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 15/56 der Handbuchseite zu muttrc (31 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some
    time "
    "since it involves scanning the directory and checking each file to see
    if it "
    "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for
    new "
    "mail is performed while the mailbox is open."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während
    das "
    "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser
    Vorgang "
    "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede
    Datei "
    "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. Falls "
    "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten
    geprüft, "
    "während das Postfach geöffnet ist."

    wir nicht -> wird nicht

    # FIXME compose menu → \\(lqCompose\\(rq menu
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when trying to use " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> on the first entry in the compose menu. This
    is to "
    "help prevent irreversible loss of the typed message by accidentally
    hitting "
    "'D' in the menu."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt um Bestätigung, wenn Sie versuchen, " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> auf den ersten Eintrag im »Bearbeiten«-Menü " "anzuwenden. Dies hilft zu verhindern, dass die eingegebene Nachricht " "unwiederbringlich verloren geht, wenn Sie versehentlich »D« im Menü drücken."

    Die Frage kann Helge beantworten: Steht im deutschen Menü wirklich das
    "D" fürs Löschen?

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef Beckers

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sun Apr 24 07:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Apr 23, 2022 at 10:56:27PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 23.04.22 um 20:36 schrieb Mario Blättermann:
    # FIXME compose menu → \\(lqCompose\\(rq menu
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when trying to use " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> on the first entry in the compose menu. This is
    to "
    "help prevent irreversible loss of the typed message by accidentally hitting "
    "'D' in the menu."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt um Bestätigung, wenn Sie versuchen, " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> auf den ersten Eintrag im »Bearbeiten«-Menü " "anzuwenden. Dies hilft zu verhindern, dass die eingegebene Nachricht " "unwiederbringlich verloren geht, wenn Sie versehentlich »D« im Menü drücken."

    Die Frage kann Helge beantworten: Steht im deutschen Menü wirklich das "D" fürs Löschen?

    Danke fürs Anmerken, ich habe es geprüft und »D« ist korrekt.
    Anscheinend können diese Tastenkürzel nicht lokalisiert werden.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJk3ogACgkQQbqlJmgq 5nCKvA//eWFbcTyEaMJxMpCX7LUdHWW77p6wsk9BcIeeWxa1+QRqw8W1wSNEmPE3 7W+evrmkaPAIf3Ly9EylEtTRjg4oSxGzfxrj4tmFMsC483u65G9Rkf19DP1MIr5x CtKjulshzSGzE1PlgittQSmIADukLlwcibXcZ2lv9IToBDgYfRnVOy65TFTyefd0 7PCCWJ7NkNroo3CpecExDiezRfYJO/CO9A7SMdm6WCEXrY1i68BeOg0/ELrgSTmN h6V7nK/OTVNlCgOnzQ9WLzlxXL5hssT0F1mKswoAtUkpDU45J6cr6IjSnEuuUe/C AmM7o76E4ecFIAlrSbwppfScLBkh+TxF3rfiMOiW41ts0ubpU8EWdcQgnlbyUUvr o3Rd1O/Gg53tNfij3mUz+GJgM7WGWV4k8rsk9yGdjjdI9NKP10/BB0dW4Tv1XJdY FCd3amgif1AJgp3dgRNPZVTEKToOGt7cBA/ZDx6dSfhSFsYDknqDPryDmtSstiLg nIk2yo1/7xFFQmzRN4BPiZqfdbNXCBPufiq+b9y+fypcZ8QfwVChdP2LDy9qaien BnnBQDiiRf7lWJitXoSGz+UqrMtOVld3Y0858uJ
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 07:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sat, Apr 23, 2022 at 10:36:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME variable should happen → variable should be defined (a variable doesn't »happen« either)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that enabling this variable should happen before any \\(lqmailboxes\\(rq "
    "directives occur in configuration files regarding mbox or mmdf folders " "because mutt needs to determine the initial new mail status of such a mailbox "
    "by performing a fast mailbox scan when it is defined. Afterwards the new " "mail status is tracked by file size changes."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass diese Variable definiert werden muss, bevor irgendwelche "
    "»mailboxes«-Anweisungen in Konfigurationsdateien hinsichtlich mbox-oder mmdf-"
    "Ordnern gesetzt werden, da Mutt den anfänglichen Status bezüglich neuer " "Nachrichten für ein solches Postfach bestimmen muss, indem eine schnelle " "Postfachuntersuchung erfolgen muss, wenn es definiert ist. Danach wird der " "Status bezüglich neuer Nachrichten anhand von Änderungen der Dateigröße "
    "festgestellt."

    Entweder muss → sollte oder FIXME should → has to

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note:> this option only affects I<maildir> and I<MH> style mailboxes."
    msgstr ""
    "B<Achtung:> Diese Option wirkt sich nur auf I<maildir>- und I<MH>-Postfächer "
    "aus."

    I<MH>-Postfächer → I<MH>-artige Postfächer

    (Oder Postfächer vom Typ I<maildir> und I<MH>)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some time "
    "since it involves scanning the directory and checking each file to see if it "
    "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for new "
    "mail is performed while the mailbox is open."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während das "
    "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser Vorgang "
    "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede Datei "
    "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. Falls "
    "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten geprüft, "
    "während das Postfach geöffnet ist."

    wir nicht → wird nicht

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<unset>, Mutt will not collapse a thread if it contains any unread " "messages."
    msgstr ""
    "Wenn I<nicht gesetzt>, klappt Mutt einen Dsikussionsfaden nicht zusammen, " "falls er irgendwelche ungelesenen Nachrichten enthält."

    Dsikussionsfaden → Diskussionsfaden

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls the format of the status line displayed in the \\(lqcompose\\(rq " "menu. This string is similar to $status_format, but has its own set of " "B<printf(3)>-like sequences:"
    msgstr ""
    "Steuert das Format der im »Bearbeiten«-Menü angezeigten Statuszeile. Die "
    "Zeichenkette ist ähnlich wie $status_format, aber hat ihre eigenen Sequenzen "
    "im B<printf>(3)-Stil:"

    ggf. aber hat → hat aber

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJk3ksACgkQQbqlJmgq 5nBlvw//Qllzw8ZlLWx7MDFFUvmnecfJ951Vngz87gtjhaRbT8wVPSF3yG9fNPDX w1xgZ5bKncsYpD6uKBgH19NygyGDc4oyq7ntfYezmOBOGXT7qzBHbOz7Y8Q21BmG Jqgjjho1J9Ff+UG7NMphTxSvD6Ous7NNtss0an8aLJ0ISVrmnmAiBdH/0dxI7qKv YTJgRgRKpwsxgWKCGiHkTRegXrOwveXzQV3Bm8Uc68ps0dPTpZpJK1bb5Otk52bM EGJBqoyzjz4qUv1vEArm81eMRRo1UsjC/grUZp+KaKobSAVdjC9nAqvG/W2GyZhu 3fAQq8J81FevMAJdj7PMWb908bfRtRwG8op+r2lpz9UnB40McdTxep1xzj9qq0V5 oeOY2qMq1CNLBgpBukUWJkomhWd/Ft4CpmdP54QIHBdamvMXDgQTV0MLW8nCG8Q7 otH5Ia+DF0GN85aP4gqN0yIzizKMVqsmgvmIPwVw6Jvm8pcvBbPrfY8bot9yU3pw Xe4+87N8OTGteMBgji1vn5M5s4Ml4WSRa03h3US/UZM/GAApg1Zr/i2JVHGFnOUo cbjS3NxdD+zDDfcX4ztdrgysftZ92jh6HlJkx7j
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Apr 24 10:30:02 2022
    Hallo Hermann-Josef und Helge,

    Am So., 24. Apr. 2022 um 00:56 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de>:

    Am 23.04.22 um 20:36 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 15/56 der Handbuchseite zu muttrc (31 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some
    time "
    "since it involves scanning the directory and checking each file to see
    if it "
    "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for
    new "
    "mail is performed while the mailbox is open."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während
    das "
    "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser
    Vorgang "
    "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede
    Datei "
    "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. Falls "
    "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten geprüft, "
    "während das Postfach geöffnet ist."

    wir nicht -> wird nicht

    OK.

    # FIXME compose menu → \\(lqCompose\\(rq menu
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when trying to use " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> on the first entry in the compose menu. This
    is to "
    "help prevent irreversible loss of the typed message by accidentally
    hitting "
    "'D' in the menu."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt um Bestätigung, wenn Sie versuchen, " "B<E<lt>detach-fileE<gt>> auf den ersten Eintrag im »Bearbeiten«-Menü " "anzuwenden. Dies hilft zu verhindern, dass die eingegebene Nachricht " "unwiederbringlich verloren geht, wenn Sie versehentlich »D« im Menü drücken."

    Die Frage kann Helge beantworten: Steht im deutschen Menü wirklich das
    "D" fürs Löschen?

    Er hat die Frage beantwortet; folglich ist »D« korrekt.

    Am So., 24. Apr. 2022 um 07:21 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sat, Apr 23, 2022 at 10:36:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME mutt → Mutt
    # FIXME variable should happen → variable should be defined (a variable doesn't »happen« either)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that enabling this variable should happen before any \\(lqmailboxes\\(rq "
    "directives occur in configuration files regarding mbox or mmdf folders " "because mutt needs to determine the initial new mail status of such a mailbox "
    "by performing a fast mailbox scan when it is defined. Afterwards the new "
    "mail status is tracked by file size changes."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass diese Variable definiert werden muss, bevor irgendwelche "
    "»mailboxes«-Anweisungen in Konfigurationsdateien hinsichtlich mbox-oder mmdf-"
    "Ordnern gesetzt werden, da Mutt den anfänglichen Status bezüglich neuer "
    "Nachrichten für ein solches Postfach bestimmen muss, indem eine schnelle "
    "Postfachuntersuchung erfolgen muss, wenn es definiert ist. Danach wird der "
    "Status bezüglich neuer Nachrichten anhand von Änderungen der Dateigröße "
    "festgestellt."

    Entweder muss → sollte oder FIXME should → has to

    Ich glaube, das FIXME wäre angebracht. »Sollte« klingt optional, aber
    wenn die Variable nicht gesetzt wird, kann Mutt den Status nicht
    richtig bestimmen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<Note:> this option only affects I<maildir> and I<MH> style mailboxes."
    msgstr ""
    "B<Achtung:> Diese Option wirkt sich nur auf I<maildir>- und I<MH>-Postfächer "
    "aus."

    I<MH>-Postfächer → I<MH>-artige Postfächer

    (Oder Postfächer vom Typ I<maildir> und I<MH>)

    Was wäre denn beispielsweise der Unterschied zwischen einem
    MH-Postfach und einem Postfach des Typs MH? Andersherum gefragt, hätte
    der Verfasser des Originaltexts »style« weggelassen, wäre es dann ein
    FIXME wert? Sicherlich nicht. Ich lasse es so.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is " "open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some time "
    "since it involves scanning the directory and checking each file to see if it "
    "has already been looked at. If this variable is I<unset>, no check for new "
    "mail is performed while the mailbox is open."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während das "
    "Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser Vorgang "
    "einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede Datei "
    "ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. Falls "
    "diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wir nicht auf neue Nachrichten geprüft, "
    "während das Postfach geöffnet ist."

    wir nicht → wird nicht

    Hatte Hermann-Josef schon angemerkt, OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<unset>, Mutt will not collapse a thread if it contains any unread " "messages."
    msgstr ""
    "Wenn I<nicht gesetzt>, klappt Mutt einen Dsikussionsfaden nicht zusammen, "
    "falls er irgendwelche ungelesenen Nachrichten enthält."

    Dsikussionsfaden → Diskussionsfaden

    OK.

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls the format of the status line displayed in the \\(lqcompose\\(rq "
    "menu. This string is similar to $status_format, but has its own set of " "B<printf(3)>-like sequences:"
    msgstr ""
    "Steuert das Format der im »Bearbeiten«-Menü angezeigten Statuszeile. Die "
    "Zeichenkette ist ähnlich wie $status_format, aber hat ihre eigenen Sequenzen "
    "im B<printf>(3)-Stil:"

    ggf. aber hat → hat aber

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)