• [RFR] man://manpages-l10n/sane-sharp.5.po (1/5)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Apr 23 15:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --0OAP2g/MAC+5xKAE
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --0OAP2g/MAC+5xKAE
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-sharp.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:19+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-22 20:54+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MI
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Apr 23 16:10:01 2022
    Am 23.04.22 um 13:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The following scanners are detected by the backend, but not
    tested:"
    msgstr "Die folgenden Scanner wurden vom Backend erkannt, aber nicht
    getestet:"

    s/aber nicht getestet/sind aber nicht getestet/ (?)

    Ich bin mir nicht sicher, ob die Scanner vom Backend erkannt, aber nicht getestet werden (wie sollen sie dann erkannt werden) oder ob sie nicht
    mit dieser Software getestet wurden. Dafür sprechen ja auch die
    Anmerkungen in den oberen Abschnitten.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Paper Source. This option is only available if an automatic document
    feeder "
    "or a transparency adapter is installed. Possible settings are:
    I<Flatbed>, "
    "I<Automatic Document Feeder>, and I<Transparency Adapter>. If an ADF
    or a "
    "transparency adapter is installed, using it is the default selection."
    msgstr ""
    "Papierformat. Diese Option ist nur verfügbar, falls ein automatischer " "Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-Adapter installiert ist. Mögliche " "Einstellungen sind: I<Flatbed>, I<Automatic Document Feeder> und " "I<Transparency Adapter>. Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter " "installiert ist, ist deren Verwendung die Vorgabe."

    s/Papierformat/Papierquelle/ (?). Unter Papierformat verstehe ich eher
    A4, Legal usw.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sat Apr 23 16:20:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Apr 23, 2022 at 02:07:37PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 23.04.22 um 13:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The following scanners are detected by the backend, but not
    tested:"
    msgstr "Die folgenden Scanner wurden vom Backend erkannt, aber nicht getestet:"

    s/aber nicht getestet/sind aber nicht getestet/ (?)

    Übernehme ich.

    Ich bin mir nicht sicher, ob die Scanner vom Backend erkannt, aber nicht getestet werden (wie sollen sie dann erkannt werden) oder ob sie nicht mit dieser Software getestet wurden. Dafür sprechen ja auch die Anmerkungen in den oberen Abschnitten.

    Ja. Ich verstehe es so, dass Backend die Scanner erkennt (d.h. mit
    ihnen arbeiten würde), aber noch niemand probiert hat, ob diese
    Scanner dann auch korrekt funktionieren.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Paper Source. This option is only available if an automatic document feeder "
    "or a transparency adapter is installed. Possible settings are: I<Flatbed>,
    "
    "I<Automatic Document Feeder>, and I<Transparency Adapter>. If an ADF or a
    "
    "transparency adapter is installed, using it is the default selection." msgstr ""
    "Papierformat. Diese Option ist nur verfügbar, falls ein automatischer " "Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-Adapter installiert ist. Mögliche " "Einstellungen sind: I<Flatbed>, I<Automatic Document Feeder> und " "I<Transparency Adapter>. Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter " "installiert ist, ist deren Verwendung die Vorgabe."

    s/Papierformat/Papierquelle/ (?). Unter Papierformat verstehe ich eher A4, Legal usw.

    Ja, Papierquelle.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJkCb8ACgkQQbqlJmgq 5nALfRAAslPTGwluM6ElLgyqML3+tEm6LwV5GWjUlwwI1zsnSGlzVPE9G1aU7YZw vNWeeA4mMIcNnA/lRVoE+AnfeBfD8kiP/vRpSdzmsivL9xlxU/val0WSTgCG6fKt 9lAKpHArPbkk7TIgSEVdRUUcw00Ho3jxd8giGgdDt3apNPCkrhFvaUfhaftJ58dw /Dbxkmo+Lx5Ne8Zk7JY8UYY8efoTt9hXo3eZDEolcUk612J6KeoM9jerwtvoKY8d Ubk0IIdFc/8kJ3RnByKBC/hPx/oLJ4vQPUneD3WO8pg63+jKFQCS1kiZr4E6Axhi 9w4kPAXMmHmEdePO2QFTRmXruu1wLIa0oYugDpG/puRlFy1e+8p2Q+unKEEzfQak 7QmSaCYNkV/WoS8H7DlrDxeH2OvJTkeS75VcWj1h1qUCbHM9uucWHSvkhdFRUFuK /RHWl0VKjsU9deQvLP0HH2DvO2A/iqNqQbdM/KXz6+MP7o+MVtaVKt+5bVZD/xi2 zMu4NJmNRFFuvWWRp9EfDvmjRLWWdGdahGj/TwmNYqCLR3hurmQxx/fiuniUIj8F TzJdZukcHPxhSoG2anvR/guRa+X2DeEmFFDniV5
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Apr 23 16:50:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Y7xTucakfITjPcLV
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Y7xTucakfITjPcLV
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-sharp.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFIGURATION"
    msgstr "KONFIGURATION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The contents of the I<sharp.conf> file is a list of options and device names " "that correspond to Sharp scanners. Empty lines and lines beginning with a " "hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) fo
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Apr 23 22:30:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The options B<buffers> and B<readqueue> are only significant if the backend " "has been compiled so that for each scan a second process is forked (switch " "B<USE_FORK> in I<sharp.c> ). This process reads the scan data from the " "scanner and writes this data into a block of shared memory. The parent " "process reads the data from this memory block and delivers it to the " "frontend. The options control the size and usage of this shared memory block." msgstr ""
    "Die Optionen B<buffers> und B<readqueue> sind nur von Bedeutung, falls das " "Backend so kompiliert wurde, dass jeder Scan einen zweiten, mit Fork " "gestarteten Prozess auslöst (Schalter B<USE_FORK> in I<sharp.c>). Dieser " "Prozess liest die Scandaten aus dem Scanner und schreibt diese Daten in " "einen Block gemeinsam benutzten Speicher. Der Elternprozess liest die Daten " "aus diesem Speicherblock und liefert sie an die Oberfläche aus. Die Optionen "
    "steuern die Größe und die Verwendung dieses gemeinsamen Speicherblocks."

    in einen Block gemeinsam benutzten Speicher.

    in einen Block gemeinsam benutzten Speichers.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<option buffersize> defines the size of one buffer. Since each buffer is " "filled with a single read command sent to the scanner, its size is limited " "automatically to the size allowed by the operating system or by the Sane " "SCSI library for SCSI read commands. A buffer size of 128 kB or 256 kB is " "recommended for scan resolutions of 300 dpi and above."
    msgstr ""
    "B<option buffersize> definiert die Größes eines Puffers. Da jeder Puffer mit "
    "einem einzelnen Lesebefehl, der an den Scanner gesendet wird, gefüllt wird, " "wird seine Größe automatisch auf die durch das Betriebssystem oder durch die "
    "SANE-SCSI-Bibliothek für SCSI-Lesebefehle erlaubte Größe begrenzt. Für Scan-"
    "Auflösungen von 300 DPI oder höher wird eine Puffergröße von 128 kB oder 256 "
    "kB empfohlen."

    die Größes → die Größe


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This section focuses on the problem of stops of the scanner's carriage " "during a scan. Carriage stops happen mainly with the JX-250. This scanner " "has obviously only a small internal buffer compared to its speed. That means " "that the backend must read the data as fast as possible from the scanner in " "order to avoid carriage stops."
    msgstr ""
    "Dieser Abschnitt fokusiert sich auf das Problem des Anhaltens des Schlittens " "des Scanners während eines Scans. Schlittenstops passieren hauptsächlich bei "
    "dem JX-250. Dieser Scanner hat offensichtlich nur einen kleinen internen " "Puffer verglichen zu seiner Geschwindigkeit. Das bedeutet, dass das Backend " "die Daten so schnell wie möglich vom Scanner lesen muss, um die " "Schlittenstopps zu vermeiden."

    fokusiert → fokussiert


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Even the JX-250 needs only less than 10 seconds for a 400 dpi A4 gray scale " "scan, which results in a data transfer rate of more than 1.6 MB per second. " "This means that the data produced by the scanner must be processed fairly " "fast. Due to the small internal buffer of the JX-250, the backend must issue " "a read request for the next data block as soon as possible after reading a " "block of data in order to avoid carriage stops."
    msgstr ""
    "Selbst der JX-250 benötigt nur weniger als 10 Sekunden für einen 400 DPI A4 "
    "Graustufenscan, was zu einer Datenübertragungsrate von mehr als 1,6 MB pro " "Sekunde führt. Das bedeutet, dass die vom Scanner erstellten Daten recht " "schnell verarbeitet werden müssen. Aufgrund des kleinen internen Puffers des "
    "JX-250 muss das Backend Leseanforderungen für den nächsten Datenblock nach " "dem Lesen eines Datenblock so früh wie möglich ausgeben, um Schlittenstopps "
    "zu vermeiden."

    400 DPI A4 Graustufenscan → A4-Graustufenscan in 400 DPI
    (mal ehrlich: Kann man Kopieren und Einfügen noch weiter auf die
    Spitze treiben…?)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Slow responses by the backend to the scanner: Unfortunately, UNIX-like " "operating systems generally have no real time capabilities. Thus there is " "no guarantee that the backend is under any circumstances able to communicate " "with the scanner as fast as required. To minimize this problem, the backend " "should be compiled so that a separate reader process is forked: Make sure " "that B<USE_FORK> is defined when you compile I<sharp.c.> If slow responses " "of the backend remain to be problem, you could try to reduce the load of the " "system. Even while the backend and the reader process need only a minor " "amount of processor time, other running processes can cause an increase in " "the time delay between two time slices given to the reader process. On " "slower systems, such an increased delay can be enough to cause a carriage " "stop with the JX-250. For Linux, the usage of the SG driver version 2.1.36 " "or above is recommended, because it supports, in combination with the SCSI " "library of Sane version 1.0.2, command queueing within the kernel. This " "queueing implementation, combined with a buffer size of at least 128 kB, " "should avoid most carriage stops."
    msgstr ""
    "Langsame Antworten durch das Backend an den Scanner: Unglücklicherweise " "haben im Allgemeinen UNIX-artige Betriebssysteme keine Echtzeitfähigkeiten. " "Daher gibt es keine Garantie, dass das Backend unter allen Bedingungen in " "der Lage ist, mit dem Scanner so schnell wie möglich zu kommunizieren. Um " "das Problem zu minimieren, sollte das Backend so kompiliert werden, dass ein " "separater Leseprozess mit Fork gestartet wird: Stellen Sie sicher, dass " "B<USE_FORK> definiert ist, wenn Sie I<sharp.c> kompilieren. Falls weiterhin " "das Problem der langsamen Antworten durch das Backend bleibt, könnten Sie " "versuchen, die Systemlast zu reduzieren. Selbst obwohl das Backend und der " "Leseprozess nur einen geringen Anteil der Prozessorzeit benötigen, können " "andere laufende Prozesse zu einer Erhöhung der Zeitverzögerung zwischen zwei "
    "Zeitschlitzen, die dem Leseprozess zugeteilt werden, führen. Auf langsameren "
    "Systemen kann solch eine Verzögerung groß genug sein, um einen " "Schlittenstopp bei dem JX-250 auszulösen. Für Linux wird die Verwendung des "
    "SG-Treibers Version 2.1.36 oder neuer empfohlen, da er im Zusammenspiel mit " "der SCSI-Bibliothek von Sane Version 1.0.2 das Einreihen von Befehlen im " "Kernel unterstützt. Diese Implementierung, kombiniert mit einer Puffergröße "
    "von mindestens 128 kB, sollte die meisten Schlittenstopps vermeiden."

    Zeitschlitzen → Zeitfenstern


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 06:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles z.T. global, übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJk1GoACgkQQbqlJmgq 5nDrKRAAlbLYFl4RixcGJ0FMJw0IpwZtCOO1mFFHUK+17Z/yHt5rfOl25X8nf/et GQxdyGVQcGsS/+pAwlV5ZyYx959YvnbRyGWhlpyZv0dTBiGpjJrJPeR8B5B69pJP sDnAlf7sI5Xz7IB1gNjEuXVGq/UkwrDGkBbfsHTsY8Sx5e9Fc3pH5vLbXNDTyReX qg0Ue0dDG5H1rlCH82USO/YEvBZkUzlDP8ygtMbSRgVYR4yvi0qPaoSUy8iQ4ylw eGfrhDVzen4dG6ksLqILHUq7EogV3gNO5Ii5R35UVYlmBlML1wom7MQi0SvasdEn p35yuOVbTohucS9LOm/a/CZkNI0Jtqtq8zh9x+w6YuhQrIsaMBVArvsZpQ6HKXwn /oLorArrUR5tgBor3hVIQxHVUPiG0RahPJg5LilM8y3rGrLDZoYrnyLw2meRKoEd lG6bTCfjwqQaMLuO794273yEVyU65r5YTYBQPopEqsvbDP3Cq1ewEb0lSeaVWpSn Of3GmI7HS+sVBMCpjLwTgE2Lf4JSckX3em/DGDlC2EDPL7vT5RD9A7+J4txOumz5 6UglTVVeq7/ULfx6sID7TqkxHENk5Gwb4oJfZks
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 06:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --xo44VMWPx7vlQ2+2
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --xo44VMWPx7vlQ2+2
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-sharp.5.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<SANE_DEBUG_SHARP>"
    msgstr "B<SANE_DEBUG_SHARP>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensu
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Apr 24 10:10:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid "B<Scan Mode> (parameter B<--mode> for scanimage). Possible settings:" msgstr ""
    "B<Scanmodus> (Parameter B<--mode> für Scanimage). Mögliche Einstellungen:"

    Scanimage → B<scanimage>(1)


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Halftone Pattern> (parameter B<--halftone-pattern> for scanimage). " "Available only for the JX-330 series scanners. Possible settings:"
    msgstr ""
    "B<Rastermuster> (Parameter B<--halftone-pattern> für Scanimage). Nur für die "
    "Scanner der JX-330-Serie verfügbar. Mögliche Einstellungen:"

    Scanimage → B<scanimage>(1)


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Paper Source> (parameter B<--source> for scanimage). This option is only " "available, if an automatic document feeder or a transparency adapter is " "installed. Possible settings:"
    msgstr ""
    "B<Papierformat> (Parameter B<--source> für Scanimage). Diese Option ist nur " "verfügbar, falls ein automatischer Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-" "Adapter installiert ist. Mögliche Einstellungen:"

    Scanimage → B<scanimage>(1)


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Custom Gamma> (parameter B<--custom-gamma> for scanimage). This option " "determines whether a builtin or a custom gamma-table is used. Possible " "settings:"
    msgstr ""
    "B<Angepasstes Gamma> (Parameter B<--custom-gamma> für Scanimage). Diese " "Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine angepasste Gammatabelle " "verwendet wird. Mögliche Einstellungen:"

    Scanimage → B<scanimage>(1)


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Gamma> (parameter B<--Gamma> for scanimage). This option is only " "available, if B<Custom Gamma> is set to B<no.> Possible values:"
    msgstr ""
    "B<Gamma> (Parameter B<--Gamma> für Scanimage). Diese Option ist nur " "verfügbar, falls B<Custom Gamma> auf B<no> gesetzt ist. Mögliche Werte:"

    Scanimage → B<scanimage>(1)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 10:30:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    habe ich geändert (global), auch wenn ich es nicht unpassend fand.
    Ist aber eh' nur Bullseye.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJlCkQACgkQQbqlJmgq 5nB8fw//a5n6WyuRhWc9tFgwblHRiWeauEHzl1/ex0phANjFDRzPC5jaWeGREYuI r9+EH5PPZr9f6ls0dH8ftCjp2+ZIQnxTlp472rcQ4MRiTNb6NF9OBuT2YduD13q4 hw/iwdrA5+UuKVVr9r8yUqvYmPQNBrXSoq1YM6p7aon1xjtDVZ+R+M7zv/drorTw 9Od6p/Fe9zwi+5FMIJlQO4AlXhrkEljGepzOQYWcsWW8PfLd1151/y9z45cW1Yec L+9eowkhP6NlmQJV4eC76RQLKT2AUi0r+6x4B1kSCVbDNL4mojCA7CSkKmgaJfmO jHBtF3ow2lLWcGujgWGcYCZDPm19uDwRhrwmz1GA9Oi4Z1xVGj8QiQVub7aTzUyv 7Q9ZSRRXxkeY0DDu++n2gYh13MOeGSKwp+6BjqyFT4V9yq8Qd4rxFG8gxZOAxtbC k3JjAWQziJtZ5HowHrtvvI71kE5Fkfug54Tg4JzBd/vcvXzV0rrwLl/OWOBGpKV6 hGznPsOittlXXi7WfRoK1ny1oLqHPvCKYRrXONq2QwMzHgaaXiwHeTCrbVAvpYBa CVkA1jhCaX6pfOTB2c2XBkwpX/NSANXOMelxO/n
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 10:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --QTprm0S8XgL7H0Dt
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --QTprm0S8XgL7H0Dt
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-sharp.5.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Gamma Table> (parameter B<--gamma-table> for scanimage). Allowed values: " "0..255; 256 numbers must be defined. The default values are 0, 1, 2, .. 255 " "(i.e., gamma == 1). This table is only used for gray scale scans."
    msgstr ""
    "B<Gamma-Tabelle> (Parameter B<--gamma-table> für B<scanimage>(1)). Erlaubte Werte: "
    "0…255. 256 Zahlen müssen definiert werden. Die Vorgabewerte sind 0, 1, 2, … "
    "255 (d.h. Gamma == 1). Diese Tabelle wird nur für Graustufen-Scans verwendet."

    #. type: Pl
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Apr 24 11:40:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Resolution> in pixel per inch (parameter B<--resolution> for scanimage). " "Selects the resolution of the scanned image. Allowed values:"
    msgstr ""
    "B<Auflösung> in Pixel pro Zoll (Parameter B<--resolution> für B<scanimage>(1)). "
    "Wählte die Auflösung des gescannten Bildes. Erlaubte Werte:"

    Wählte → Wählt


    # FIXME Is the space between Edge and emphasis in the parameter correct?
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Edge emphasis> (parameter B<--Edge emphasis> for scanimage). This option " "is not available for the JX-250 and the JX-350. Possible settings:"
    msgstr ""
    "B<Randbetonung> (Parameter B<--Edge emphasis> für B<scanimage>(1)).
    Diese Option "
    "ist für den JX-250 und den JX-350 nicht verfügbar. Mögliche Werte:"

    Das mit dem Leerzeichen innerhalb der Option ist mir auch unklar. In backend/sharp.c sieht das so aus:

    /* edge emphasis */
    #if 0
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].name = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].title = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].desc = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].type = SANE_TYPE_STRING;
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].size = max_string_size (edge_emphasis_list);
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].constraint_type = SANE_CONSTRAINT_STRING_LIST;
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].constraint.string_list = edge_emphasis_list;
    s->val[OPT_EDGE_EMPHASIS].s = strdup (edge_emphasis_list[0]);
    #endif
    init_string_option(s, "Edge emphasis", "Edge emphasis",
    "Edge emphasis", edge_emphasis_list,
    OPT_EDGE_EMPHASIS, 0);

    Die Frage ist nur, wie die Shell mit einer Option umgeht, die mit
    Doppelminus beginnt und ein Leerzeichen mitbringt …


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Light Color> (parameter B<--LightColor> for scanimage). Sets the color of " "the light source. Possible values:"
    msgstr ""
    "B<Lichtfarbe> (Parameter B<--LightColor> für B<scanimage>(1)). Setzt
    die Fabe der "
    "Lichtquelle. Mögliche Werte:"

    Fabe → Farbe


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 18:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Apr 24, 2022 at 11:36:52AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME Is the space between Edge and emphasis in the parameter correct?
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "B<Edge emphasis> (parameter B<--Edge emphasis> for scanimage). This option " "is not available for the JX-250 and the JX-350. Possible settings:"
    msgstr ""
    "B<Randbetonung> (Parameter B<--Edge emphasis> für B<scanimage>(1)).
    Diese Option "
    "ist für den JX-250 und den JX-350 nicht verfügbar. Mögliche Werte:"

    Das mit dem Leerzeichen innerhalb der Option ist mir auch unklar. In backend/sharp.c sieht das so aus:

    /* edge emphasis */
    #if 0
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].name = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].title = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].desc = "Edge emphasis";
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].type = SANE_TYPE_STRING;
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].size = max_string_size (edge_emphasis_list);
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].constraint_type = SANE_CONSTRAINT_STRING_LIST;
    s->opt[OPT_EDGE_EMPHASIS].constraint.string_list = edge_emphasis_list;
    s->val[OPT_EDGE_EMPHASIS].s = strdup (edge_emphasis_list[0]);
    #endif
    init_string_option(s, "Edge emphasis", "Edge emphasis",
    "Edge emphasis", edge_emphasis_list,
    OPT_EDGE_EMPHASIS, 0);

    Die Frage ist nur, wie die Shell mit einer Option umgeht, die mit
    Doppelminus beginnt und ein Leerzeichen mitbringt …

    Stimmt, weiter oben (wo ich es berichten würde) steht das FIXME (noch)
    nicht, ich kopiere es hoch. Mal schauen, was sich ergibt. Ich habe
    jetzt gerade keine Lust, deswegen den Quellcode zu verstehen.

    Alles andere wie vorgeschlagen übernommen, vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJlc7kACgkQQbqlJmgq 5nDyAhAAlXSA2fzmshKPSlrJN07CIWom/i0Kv5mCLiFy+Ag3ICB9EJVnksxhqAGA Bued66dcmdVygI80rJuA7cSkaFjuLpDoKqXDpj9gtRRCaoEIhyT8DQXyZr6Y/eu7 3eiXO8IFN83MpcExGPMRlho/xJeJCG0jzh/Nt85NmEKdnitL95TstSbnB6Tvl8N2 dm5b58XwgeJU8vEHnW5HUM02nyNp1CvAgNcuJI/pVbR9nef6yAZ0VHdorjiYo4lp b94nuSbrd5x29jQxG9oQWbRwABD35hBulD2AAN9f/7iU9kTiYOI1CVBhwMXlDoHE nFvOkjQhbKuW6vXo9TjFNLvnPmp3y++lJk18Cir2Ad+MbFPuwRxyTNfx8Az4e2gC 9U10LgGEIqYyQ2HW9ZbP5ZIaZrTTI+xi1SlyybBiFWyLWsc3zLiNqfVSaAO+LLX6 7ZZqUeQoyU6Tbbao1EgpdS0266frjRsktW3zBrVkbWhrcgeqtJH4M9NARoDAs1/w O93SmwoTYK/jteTP3SeO5PZzDeVexGzwrFpU/dbxAlCPJk681gRggBSnRIKfUxvg uXpfTnUcaun5z6mAHaCyRqJUogEmR+GkxsMx/G/
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 24 18:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … für den Roboter …
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJldhMACgkQQbqlJmgq 5nBXrA//WRhofsNvThOEmocslbEWDSGobL4xV+7ON8hUaAYXo4CjG4inEqZu6zqF ym5w111gvCTMDKofHPhtImDtiLwAqy/ncIVSuhtnqPml24RgtkT/1fR/7d84bZgg 0HqsyyxM4eHCOeJpFz05GkF831lMLUUmb8VsEFuEdYHpGn7+iey/e4rzP7zGQNKZ U2xbaYudeNPMuMhZc/auAnjjk12Ir5KXbaTmYxnHZDj3IAsc4T3MNswJtImMTTZe zLCrP4fuxmtyHpwpLfue1+8+BE8YghT11TXqRLHhNHWthxd5KiveYFJUFjrEA1hz BTC+Dd8GnMxKafqnUKAUw+zv6NfsnLdN60/QxTrdFzgSFUeUJaRg2w8f2WlS43OO 812YAKg/HWCeIA3f9q4UFUnnOYa7KUXaGELrXC8jkc+tFLJvgmahwDFiNX487QyZ H0gz6fP2SxpBrzN3EQj8TCqYSxVnKUl/Im6CWfFarEIXOdgyCb6U9mFS8q1Blm5I FwJV3eF5bft37grw8RS3jdEl7Lp0i1mXitl5jdlX0g0jZb2o6EIhFc+K9q7eQlD8 rgDiMamdTVpLjnJKtt6mkJ3f4XVoPqWOuKrj1uW