• [MAJ] po://ndisc6/po/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 18:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Chris,
    die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du
    die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette.

    https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJi0h8ACgkQQbqlJmgq 5nAvTRAArUumpRQswd5XdK70DiFIJyLybE5N0Crf5xxktZ6XijP8HEyA/7/L6UHX jQ4KzNtbU2PO+ZZjCO7rLYuaJJP/8FXd6WdISg33nO4G/VNxRKn0n0JpKscseMQf BfKLUAtD225n/m73dEwzPzcvWPW1khkyXvpgvBBTfdOY/DB46EyE+DN8YhAGZvzp lw9VOKu0/zrl2IqblScCMicCsKSlS66V3pubIkDUh8p/H9dQfZT9RMn7CYidSlys 4tylh8hQxRw3OFOL+eU6grvFSOC4/r6MP6VSUv+dkOYzmX2G8IPcK8m36YC99fEB QiC07/0kTKCMjRXyMzBU2p5GVRXYZ60nZLzru23TMO8oNyuGaTctACVbtegok0Kp VXfeHUW2FL9NnQ6J8peh9y/9E3Xtwn2Qtu2BSuSjpcU+LDfZ0dGWEqIhvsnKyEmJ sFyoG92UJCykhhtkKXClFLFAJKc8HyqkVNpLjGXVXrfG9kK4iF9RHZTeTBicfgMI sAnMrZrEadeTb5FonZQkbqXwRR7RLjkLnmBCvjZtxn3pYA5TQob+6P6R/r1DRifv KPhxWGe6ioH8Q9WTzUuhmoiU3qVNR1ZYYFydMMT
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Fri Jan 6 14:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Mitübersetzer,
    da Chris sich seit April dazu nicht geäußert hat - hätte jemand anders
    Lust und Zeit, sich drum zu kümmern?

    Die URL ist noch gültig, d.h. weiterhin eine unscharfe Zeichenkette.

    On Fri, Apr 22, 2022 at 06:04:52PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Hallo Chris,
    die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du
    die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette.

    https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO4Ic0ACgkQQbqlJmgq 5nAfLw//Y2rDDypxpntDFwPr6A6E/7u8TFh1Wjeg25iOVcyad5P0c9oQkAxkcU3f I0gsUcAN/o1Gpx7qZ5FEdsWuM/XfQDVeYQeXMdl2NwxVG2YsqjPbJHZKGzF5ktc9 wyErd8LKsG1XVEwbYedUEL31/gOBSaPCzJCSkBQg5jvP5/Yszc6aeMk9RqMYVqTh 2teRwF8gzHbyGbEJi4j+/gqMXXHk3KqMjGKYB7PJSQ6z+/J41tBpoil5IwJ3UV2s 5Z8ZIM1H3VAvDjUljMRSqpY8au+iIlkXuckMeUVyJIKb80QO/QEnZT8C8s9bKdwB MZG80xH2+AI+FuZytarP99DiSFroxGFpov+SO8sjV+7Nb+WtziBeJEdGIoj7nB0/ J1aiLvMR/mRZQn+/bQ8ijB4EFv69tJJaBTADpQKwY4WdfyfxPcRDA/xqqqd19rbR zhdIfHrYmgnPwNLKSl8GHYs9dKEDTnkqCn0apjfhQLsw6lXKCVL8iSRmCnresBO0 TXwv52Sm+hRx/Zooalx+6owQcXmM0nGVAAyPiRxZAnZRnxkpr/i09EEEcBBqC2ds GRuRjey/6GYtfk6rPBY8TISDcHJjjA3LkO5vLhJ
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Jan 9 16:20:01 2023
    Am 06.01.23 um 13:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin Mitübersetzer,
    da Chris sich seit April dazu nicht geäußert hat - hätte jemand anders Lust und Zeit, sich drum zu kümmern?

    Die URL ist noch gültig, d.h. weiterhin eine unscharfe Zeichenkette.

    On Fri, Apr 22, 2022 at 06:04:52PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Hallo Chris,
    die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du
    die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette.

    https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #: src/addrinfo.c:126
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: %s [-4|-6] [hostnames]\n"
    "Converts names to addresses.\n"
    "\n"
    " -4, --ipv4 only lookup IPv4 addresses\n"
    " -6, --ipv6 only lookup IPv6 addresses\n"
    " -c, --config only return addresses for locally configured protocols\n"
    " -h, --help display this help and exit\n"
    " -m, --multiple print multiple results separated by spaces\n"
    " -n, --numeric do not perform forward hostname lookup\n"
    " -r, --reverse perform reverse address to hostname lookup\n"
    " -V, --version display program version and exit\n"
    msgstr ""
    "Aufruf: %s [-4|-6] [Rechnernamen]\n"
    "Wandelt Namen in Adressen um.\n"
    "\n"
    " -4, --ipv4 nur IPv4-Adressen durchsuchen\n"
    " -6, --ipv6 nur IPv6-Adressen durchsuchen\n"
    " -c, --config nur Adressen lokal konfigurierter Protokolle
    zurückgeben\n"
    " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -m, --multiple mehrere Ergebnisse durch Komma getrennt ausgeben\n"
    " -n, --numeric keine Vorwärtssuche von Rechnernamen durchführen\n"
    " -r, --reverse Rückwärtssuche von Adressen zu Rechnernamen durchführen\n" " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"

    s/Komma/Leerzeichen/


    #: src/ndisc.c:417
    #, c-format
    msgid " Route preference : %6s\n"
    msgstr " Routen-Einstellung : %6s\n"

    s/Einstellung/Präferenz/ kommt nochmals vor


    #: src/ndisc.c:875
    #, fuzzy, c-format
    msgid ""
    "\n"
    " -1, --single display first response and exit\n"
    " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n"
    " -h, --help display this help and exit\n"
    " -m, --multiple wait and display all responses\n"
    " -n, --numeric don't resolve host names\n"
    " -q, --quiet only print the %s (mainly for scripts)\n"
    " -r, --retry maximum number of attempts (default: 3)\n"
    " -s, --source specify source IPv6 address\n"
    " -V, --version display program version and exit\n"
    " -v, --verbose verbose display (this is the default)\n"
    " -w, --wait how long to wait for a response [ms] (default: 1000)\n" "\n"
    msgstr ""
    "\n"
    " -1, --single erste Antwort anzeigen und beenden\n"
    " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -m, --multiple warten und alle Antworten anzeigen\n"
    " -n, --numeric Rechnernamen nicht auflösen\n"
    " -q, --quiet nur %s ausgeben (hauptsächlich für Skripte)\n"
    " -r, --retry maximale Anzahl der Versuche (Standard: 3)\n"
    " -s, --source gibt die IPv6-Adresse an\n"
    " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
    " -v, --verbose detaillierte Anzeige (dies ist Standard)\n"
    " -w, --wait wie lange auf eine Antwort gewartet wird [ms]\n"
    " (Standard: 1000)\n"
    "\n"

    " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n" ist nicht übersetzt
    " -d, --no-solicit keine Bestätigungs/Anzeige-Meldungen senden" (?)

    s/IPv6-Adresse/Quell-IPv6-Adresse/


    #: src/traceroute.c:1219
    msgid ""
    "\n"
    " -A send TCP ACK probes\n"
    " -d enable socket debugging\n"
    " -E set TCP Explicit Congestion Notification bits in TCP packets\n"
    " -f specify the initial hop limit (default: 1)\n"
    " -g insert a route segment within a \"Type 0\" routing header\n"
    " -h display this help and exit\n"
    " -I use ICMPv6 Echo Request packets as probes\n"
    " -i force outgoing network interface\n"
    " -l display incoming packets hop limit\n"
    " -m set the maximum hop limit (default: 30)\n"
    " -N perform reverse name lookups on the addresses of every hop\n"
    " -n don't perform reverse name lookup on addresses\n"
    " -p override destination port\n"
    " -q override the number of probes per hop (default: 3)\n"
    " -r do not route packets\n"
    " -S send TCP SYN probes\n"
    " -s specify the source IPv6 address of probe packets\n"
    " -t set traffic class of probe packets\n"
    " -U send UDP probes (default)\n"
    " -V display program version and exit\n"
    " -w override the timeout for response in seconds (default: 5)\n"
    " -z specify a time to wait (in ms) between each probes (default: 0)\n" msgstr ""
    "\n"
    " -A TCP-ACK-Tests senden\n"
    " -d Socket-Fehlersuche einschalten\n"
    " -E explizite TCP-Stau-Benachrichtigungs-Bits in Test-Paketen setzen\n"
    " -f die anfängliche Sprungbegrenzung angeben (Standard: 1)\n"
    " -g einen Routen-Abschnitt in von »Typ 0«-Routing-Kopfzeilen einfügen\n" " -h diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -I ICMPv6-Echo-Anfragepakete als Tests benutzen\n"
    " -i ausgehende Netzwerkschnittstelle erzwingen\n"
    " -l Test-Größe in Byte setzen\n"
    " -m die maximale Sprungbegrenzung setzen (Standard: 30)\n"
    " -N Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen jedes Sprungs durchführen\n" " -n keine Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen durchführen\n"
    " -p Quell-TCP-Port überschreiben\n"
    " -q die Anzahl der Tests pro Sprung überschreiben (Standard: 3)\n"
    " -r Pakete nicht routen\n"
    " -S TCP-SYN-Tests senden (Standard)\n"
    " -s die Quell-IPv6-Adresse von Testpaketen angeben\n"
    " -t Verkehrsklasse von Testpaketen setzen\n"
    " -U UDP-Tests senden (Standard)\n"
    " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
    " -w Zeitüberschreitung für Antworten in Sekunden überschreiben\n"
    " (Standard: 5)\n"
    " -z Wartezeit (in ms) zwischen jedem Test angeben (Standard: 0)\n"

    s/in von/in/


    --
    Ich kann ja mit dieser Datei das Einreichen/Hochladen üben. Brauche ich
    eine Zugangskennung? Einzelheiten gerne per PM.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Jan 9 20:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Mon, Jan 09, 2023 at 03:16:29PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 06.01.23 um 13:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    da Chris sich seit April dazu nicht geäußert hat - hätte jemand anders Lust und Zeit, sich drum zu kümmern?

    Die URL ist noch gültig, d.h. weiterhin eine unscharfe Zeichenkette.

    On Fri, Apr 22, 2022 at 06:04:52PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Hallo Chris,
    die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du
    die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette.

    https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #: src/addrinfo.c:126
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: %s [-4|-6] [hostnames]\n"
    "Converts names to addresses.\n"
    "\n"
    " -4, --ipv4 only lookup IPv4 addresses\n"
    " -6, --ipv6 only lookup IPv6 addresses\n"
    " -c, --config only return addresses for locally configured protocols\n"
    " -h, --help display this help and exit\n"
    " -m, --multiple print multiple results separated by spaces\n"
    " -n, --numeric do not perform forward hostname lookup\n"
    " -r, --reverse perform reverse address to hostname lookup\n"
    " -V, --version display program version and exit\n"
    msgstr ""
    "Aufruf: %s [-4|-6] [Rechnernamen]\n"
    "Wandelt Namen in Adressen um.\n"
    "\n"
    " -4, --ipv4 nur IPv4-Adressen durchsuchen\n"
    " -6, --ipv6 nur IPv6-Adressen durchsuchen\n"
    " -c, --config nur Adressen lokal konfigurierter Protokolle zurückgeben\n"
    " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -m, --multiple mehrere Ergebnisse durch Komma getrennt ausgeben\n"
    " -n, --numeric keine Vorwärtssuche von Rechnernamen durchführen\n"
    " -r, --reverse Rückwärtssuche von Adressen zu Rechnernamen durchführen\n"
    " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"

    s/Komma/Leerzeichen/

    Ich würde auch durchsuchen → nachschlagen
    (Ich weiß aber nicht genau, was ndisc macht, also kann i.O. sein)
    Andererseits ist „suche“ konsitent(er) mit den weitern Zeichenketten.

    #: src/ndisc.c:417
    #, c-format
    msgid " Route preference : %6s\n"
    msgstr " Routen-Einstellung : %6s\n"

    s/Einstellung/Präferenz/ kommt nochmals vor

    Würde ich so ändern.

    #: src/ndisc.c:875
    #, fuzzy, c-format
    msgid ""
    "\n"
    " -1, --single display first response and exit\n"
    " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n"
    " -h, --help display this help and exit\n"
    " -m, --multiple wait and display all responses\n"
    " -n, --numeric don't resolve host names\n"
    " -q, --quiet only print the %s (mainly for scripts)\n"
    " -r, --retry maximum number of attempts (default: 3)\n"
    " -s, --source specify source IPv6 address\n"
    " -V, --version display program version and exit\n"
    " -v, --verbose verbose display (this is the default)\n"
    " -w, --wait how long to wait for a response [ms] (default: 1000)\n" "\n"
    msgstr ""
    "\n"
    " -1, --single erste Antwort anzeigen und beenden\n"
    " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -m, --multiple warten und alle Antworten anzeigen\n"
    " -n, --numeric Rechnernamen nicht auflösen\n"
    " -q, --quiet nur %s ausgeben (hauptsächlich für Skripte)\n"
    " -r, --retry maximale Anzahl der Versuche (Standard: 3)\n"
    " -s, --source gibt die IPv6-Adresse an\n"
    " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
    " -v, --verbose detaillierte Anzeige (dies ist Standard)\n"
    " -w, --wait wie lange auf eine Antwort gewartet wird [ms]\n"
    " (Standard: 1000)\n"
    "\n"

    " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n" ist nicht übersetzt
    " -d, --no-solicit keine Bestätigungs/Anzeige-Meldungen senden" (?)

    Mmh, was machte den diese Option? Von der (leo-)Übersetzung her würde
    es ja eher nicht passen.

    s/IPv6-Adresse/Quell-IPv6-Adresse/

    Ja.

    #: src/traceroute.c:1219
    msgid ""
    "\n"
    " -A send TCP ACK probes\n"
    " -d enable socket debugging\n"
    " -E set TCP Explicit Congestion Notification bits in TCP packets\n"
    " -f specify the initial hop limit (default: 1)\n"
    " -g insert a route segment within a \"Type 0\" routing header\n"
    " -h display this help and exit\n"
    " -I use ICMPv6 Echo Request packets as probes\n"
    " -i force outgoing network interface\n"
    " -l display incoming packets hop limit\n"
    " -m set the maximum hop limit (default: 30)\n"
    " -N perform reverse name lookups on the addresses of every hop\n"
    " -n don't perform reverse name lookup on addresses\n"
    " -p override destination port\n"
    " -q override the number of probes per hop (default: 3)\n"
    " -r do not route packets\n"
    " -S send TCP SYN probes\n"
    " -s specify the source IPv6 address of probe packets\n"
    " -t set traffic class of probe packets\n"
    " -U send UDP probes (default)\n"
    " -V display program version and exit\n"
    " -w override the timeout for response in seconds (default: 5)\n"
    " -z specify a time to wait (in ms) between each probes (default: 0)\n" msgstr ""
    "\n"
    " -A TCP-ACK-Tests senden\n"
    " -d Socket-Fehlersuche einschalten\n"
    " -E explizite TCP-Stau-Benachrichtigungs-Bits in Test-Paketen setzen\n"
    " -f die anfängliche Sprungbegrenzung angeben (Standard: 1)\n"
    " -g einen Routen-Abschnitt in von »Typ 0«-Routing-Kopfzeilen einfügen\n"
    " -h diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
    " -I ICMPv6-Echo-Anfragepakete als Tests benutzen\n"
    " -i ausgehende Netzwerkschnittstelle erzwingen\n"
    " -l Test-Größe in Byte setzen\n"
    " -m die maximale Sprungbegrenzung setzen (Standard: 30)\n"
    " -N Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen jedes Sprungs durchführen\n"
    " -n keine Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen durchführen\n"
    " -p Quell-TCP-Port überschreiben\n"
    " -q die Anzahl der Tests pro Sprung überschreiben (Standard: 3)\n"
    " -r Pakete nicht routen\n"
    " -S TCP-SYN-Tests senden (Standard)\n"
    " -s die Quell-IPv6-Adresse von Testpaketen angeben\n"
    " -t Verkehrsklasse von Testpaketen setzen\n"
    " -U UDP-Tests senden (Standard)\n"
    " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
    " -w Zeitüberschreitung für Antworten in Sekunden überschreiben\n"
    " (Standard: 5)\n"
    " -z Wartezeit (in ms) zwischen jedem Test angeben (Standard: 0)\n"

    s/in von/in/

    Ich tue mich etwas schwer, mit hop → Sprung, aber kann in dem Kontext
    i.O. sein.

    Die Übersetzung der Option »-l« passt nicht, eher was in der Art:
    " -l die Sprung-Begrenzung eingehender Pakete anzeigen\n"

    „override“ hast Du hier mit „überschreiben“ übersetzt, nicht dem üblichen „außer Kraft setzen“. Das ist bewusst (und im Projekt konsistent)?

    Ich neige mittlerweile dazu, das Verb „to route“ im Netzwerkkontext
    mit „weiterleiten“ zu übersetzen.

    TCP-SYN-Tests senden (Standard) → TCP-SYN-Tests senden

    --
    Ich kann ja mit dieser Datei das Einreichen/Hochladen üben. Brauche ich eine Zugangskennung? Einzelheiten gerne per PM.

    Ich denk, es könnte auch andere interessieren.

    Du brauchst kein Konto, nur eine funktionierende E-Mail-Adresse (was
    der Fall ist). Ich gehe davon aus, dass Du Debian verwendest? Wenn
    nicht, dann schreibe ich Dir, wie es auch so geht (ich habe ein Skript
    dafür).

    Nach Abschluss des RFR aktualisierst Du die PO-Datei final. Achte
    darauf, auch die Kopfzeilen korrekt zu setzen.

    Dann startetst Du:
    reportbug ndisc6

    Als Betreff für den Bericht verwendest Du
    ndisk6: [INTL:de] Updated German program translation

    Dann als Schwere (Severity) „minor“ auswählen, als Tags (Markierungen) „patch“ und „l10n“ auswählen.

    Als eigentliche Fehlertext etwas wie das folgende schreiben:

    -- 8< --- 8< ---
    Please find the programm translation for ndisc6 attached.

    If the English version is updated, please inform me
    (preferably with a diff/change indication) so I can update the
    German translation.
    -- 8< --- 8< ---

    Dann beendest Du reportbug und es fragt Dich nach dem Patch. Hier
    gibst Du die PO-Datei, die Du erstellt hast, an.

    Anschließend versendet reportbug den Bereicht und Du bekommst kurz
    drauf die Fehlernummer als Antwort-E-Mail.

    Das wars. Wenn alles gut geht, kommt dann bald die Meldung vom
    Betreuer, wenn die neue Version ins Archiv geht. Wenn Du Pech hast,
    dann passiert nix.

    Und bitte eine [BTS#NNNN] E-Mail an die Liste senden, damit wir alle
    das wissen (insb. der Roboter).

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO8ZHAACgkQQbqlJmgq 5nBToQ//aHy9P3nkY+Ayb8pOtaiR1K60gdXQNwhFXr4chNFBmXAmoZiQOR5DyQ+e OWQhB8QPVQyUy9Jx6vDLPxBzZtdRHR8Rw1JrKgfvirlp5RHxnZyOrHy1aQ5sLLm2 i3bN+vbBBG7uWiysUnkoU6ecSbkWigAd3e6K2NekMtr13+0pPtAALmE2DwzhKhLB bJOUp5wzwi7BY5ruA1BxgxYhX7PH0Ty+QuPQthA3XHACJrwkFp2NT0v7jx1FeBNl UE7M0kOjehSILafMg5AYq7QwfZPczlSK3QXZv4UNmjCxaIvG4SQkHcOrSZ87P2iw U6Lz/+Uj4t3NSl6mebUEzWSg7GII186ugO97BwyzG23NoM93QFoDOxl03QrrVJbi 61AdyyHCyd0JXapWXrUJ6NtluwTsP9xJlawo9lOdDTEcyhIDgkfLUr3FyfZa25ni JyL6WCQHQGiQBGXCbmm0jylLtOdsEgb4mV9DNILW5qO8plILYYD2a3vrYMw70ggo xJMiDuuSSCC87+SRwTJWr5te04HsCEAiWrEquMIhypv7I0QR/mhV0+ZrBQV/pw9R vA7AWHieLw2Sx6dnXp8Tb3A//thXys5URKmvhPH