• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 12/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 20:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Thu, Apr 21, 2022 at 08:19:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The separator to add between attachments when operating (saving, printing, " "piping, etc) on a list of tagged attachments."
    msgstr ""
    "Der für den Umgang mit Anhängen (Speichern, Drucken, Weiterleiten usw.) " "verwendete Trenner auf einer Liste von ausgewählten Anhängen."

    Ggf. FIXME etc → etc.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    msgid ""
    "This variable is to allow the attribution date format to be customized by " "recipient or folder using hooks. By default, Mutt will use your locale " "environment, so there is no need to set this except to override that default."
    msgstr ""
    "Diese Variable dient dazu, das … Datumsformat durch den Empfänger oder Ordner "
    "mittels Hooks anzupassen. Standardmäßig verwendet Mutt Ihre lokale Umgebung, "
    "so dass dies nicht angepasst werden muss, außer wenn der Vorgabewert außer "
    "Kraft gesetzt werden soll."

    … Datumsformat → Attributions-Datumsformat
    aber das finde ich auch nicht schön, so hasst Du es aber in der
    vorhergehenden Zeichenkette übersetzt. Ich fände als Übersetzung „Zuordnung“ nicht schlecht, dann auch in der vorhergehenden
    Zeichenkette.

    Dann s/#, fuzzy //

    durch den Empfänger oder Ordner → gemäß des Empfänger oder Ordners
    (nicht der Empfänger selbst passt es an, sondern es wird aufgrund des Empfängers angepasst)

    Ihre lokale Umgebung → Ihre Locale-Umgebung
    (d.h. die in LC_*-definierten Werte)

    nicht angepasst werden → nicht gesetzt werden

    # FIXMe unset → I<unset>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, functions in the I<index> menu which affect a message will be " "applied to all tagged messages (if there are any). When unset, you must " "first use the B<E<lt>tag-prefixE<gt>> function (bound to \\(lq;\\(rq by " "default) to make the next function apply to all tagged messages."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, werden Funktionen im I<Index>-Menü, die eine Nachricht " "beeinflussen, auf alle ausgewählten Nachrichten angewendet (falls welche " "ausgewählt sind). Wenn I<nicht gesetzt>, müssen Sie zuerst die Funktion " "B<E<lt>tag-prefixE<gt>> (erreichbar über »;«) verwenden, um die nächste "
    "Funktion auf alle ausgewählten Nachrichten anzuwenden."

    FIXMe → FIXME

    erreichbar über »;« → standardmäßig über »;« erreichbar

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJhpswACgkQQbqlJmgq 5nBAMA//Qlc5i/BqWgDnWUM19nxCKYgTShYdkt/N3fITCsqMbvBc0FvEOYpSxTNm yjC3NqCrYH6OueTWjQYh9bbtphHOoQ79MtzqU6GgL9b/GjELwvmKRZgX41gaV0uC 6QlcJh5ta4AVNEXMa+/Jc8laShPfW0nIo3+N0jVmQ6teWwecwKbwB3GRXcu9UxY0 mTIshaq9hKvBet5NW0OChxKnQ58D9ie1BWGz9E/QHzKhhLCR+vmQjBDba4g+le1V +aFAB5oWZ9tZv8wdMVBDfpYn5249/A1nzrBufuggwilrZO3Fj1iFVgJvj8PgXxjR OnxtzfEvvp6b14CoxWoQt8+DuuZ8PYlNBrZMcBZ7voPUQVUpMy6d11zEWiL6D0BL J2Q54rQ1IZQIHa7yBiaecaXuKftwmwM5Gwab/QHhS2WGlLQz+D86G2ha4dGLEYmz Ggxl+PpyAT0Ca5aeQ1zz+qRrULpJXSX66Vj3hGzFWn1d+zbbwoKhkuNswmcwPtrP JaFM2udm1rvCaCV4ATDmYSLwescLGuHvOVHyA4a2Hn9CoIm9lLM0bJs2aA2Ya41z R7q12oa1JOuyH82u/K1TV1lwigPJexfoHtexoG5
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Apr 22 19:20:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Do., 21. Apr. 2022 um 20:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Thu, Apr 21, 2022 at 08:19:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The separator to add between attachments when operating (saving, printing, "
    "piping, etc) on a list of tagged attachments."
    msgstr ""
    "Der für den Umgang mit Anhängen (Speichern, Drucken, Weiterleiten usw.) "
    "verwendete Trenner auf einer Liste von ausgewählten Anhängen."

    Ggf. FIXME etc → etc.

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    msgid ""
    "This variable is to allow the attribution date format to be customized by "
    "recipient or folder using hooks. By default, Mutt will use your locale " "environment, so there is no need to set this except to override that default."
    msgstr ""
    "Diese Variable dient dazu, das … Datumsformat durch den Empfänger oder Ordner "
    "mittels Hooks anzupassen. Standardmäßig verwendet Mutt Ihre lokale Umgebung, "
    "so dass dies nicht angepasst werden muss, außer wenn der Vorgabewert außer "
    "Kraft gesetzt werden soll."

    … Datumsformat → Attributions-Datumsformat
    aber das finde ich auch nicht schön, so hasst Du es aber in der vorhergehenden Zeichenkette übersetzt. Ich fände als Übersetzung „Zuordnung“ nicht schlecht, dann auch in der vorhergehenden
    Zeichenkette.

    Dann s/#, fuzzy //

    OK.

    durch den Empfänger oder Ordner → gemäß des Empfänger oder Ordners (nicht der Empfänger selbst passt es an, sondern es wird aufgrund des Empfängers angepasst)

    OK, ich nehme »anhand des …«.

    Ihre lokale Umgebung → Ihre Locale-Umgebung
    (d.h. die in LC_*-definierten Werte)

    OK.

    nicht angepasst werden → nicht gesetzt werden

    OK.

    # FIXMe unset → I<unset>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When I<set>, functions in the I<index> menu which affect a message will be "
    "applied to all tagged messages (if there are any). When unset, you must " "first use the B<E<lt>tag-prefixE<gt>> function (bound to \\(lq;\\(rq by " "default) to make the next function apply to all tagged messages."
    msgstr ""
    "Wenn I<gesetzt>, werden Funktionen im I<Index>-Menü, die eine Nachricht " "beeinflussen, auf alle ausgewählten Nachrichten angewendet (falls welche "
    "ausgewählt sind). Wenn I<nicht gesetzt>, müssen Sie zuerst die Funktion "
    "B<E<lt>tag-prefixE<gt>> (erreichbar über »;«) verwenden, um die nächste "
    "Funktion auf alle ausgewählten Nachrichten anzuwenden."

    FIXMe → FIXME

    OK.

    erreichbar über »;« → standardmäßig über »;« erreichbar

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)