• [RFR] man://manpages-l10n/ane-mustek.5.po(1/4)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Apr 20 21:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --B4IIlcmfBL/1gGOG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --B4IIlcmfBL/1gGOG
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-20 20:54+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "M
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Apr 21 11:50:01 2022
    Am 20.04.22 um 19:00 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 18:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Drüberschauen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJhfk0ACgkQQbqlJmgq 5nCyMA/+LtC/sYbV/cWEeZpLGp2oid1VBg5FhHxXNjxgO3f61611knamybeBGkNr fBzieMW2CJM50Z3JOsT9LmHb+cqTsgOyI4oHjDkjp1ituuIONANsVelWrrpYSogh 5/fJmwx9VZ5B/qkV34fn7mOG8L4l3R6ngwEhLkGMXChGRiOpFkQDFsKgJBpyPMZs cHEBexWRYwLPT8OT9pmVnJRWpuzc0IqttLKZgWSv0IfP6xWgRd1OVmXeEiAY8o4h bFugiMrzQpPVSj2/ldq44V8kzw+f8I1MnDUMzrz18mrK0LsjCB1nRqUFEUWDqbkJ 4pOCpgsyiegByVYrslujp299mE8vtI38qTWz6TFBPYc/lGPSuMQpABNsZQoKt0fi thQnHQNozuYID338f9OwzJF/iwGIzZNWuTZwdxDC6GkRHY2JJzXwu/GqY3/Sdi7m OyhvRJY372z+wEMy7OKyhNDEdkfphii21rzyygM2FPBzUdjZnR7olM/gnheySxdI 0oUCZyR91ONcKfHdOV1ywOJ6SFd2OtAhKeZVLnNI4ixdFFnMQFVxQZEyG0qEUx6w qceouBaatJhgtr8/fdY3TQiOAUlfS4f369qzqYO
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 18:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --E/DnYTRukya0zdZ1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --E/DnYTRukya0zdZ1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DEVICE NAMES"
    msgstr "GERÄTENAMEN"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "This backend expects device names of the form:"
    msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedo
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Apr 21 19:40:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Where I<special> is either the path-name for the special device that " "corresponds to a SCSI scanner or the port number at which the parallel port " "scanners can be found (see section B<PARALLEL PORT SCANNERS> below). For " "SCSI scanners, the special device name must be a generic SCSI device or a " "symlink to such a device. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " "find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" "sg0> or I</dev/sg3>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details."
    msgstr ""
    "Die angegebene I<Spezialdatei> ist entweder der Pfadname eines " "Spezialgeräts, das einem SCSI-Scanner entspricht oder die Portnummer, unter " "der der Parallelport-Scanner gefunden werden kann (siehe nachfolgenden " "Abschnitt B<PARALLELPORT SCANNER>). Für SCSI-Scanner muss der Name des " "Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so " "einem Gerät sein. Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft Ihnen beim " "Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename " "beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sg3> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für " "Details."

    PARALLELPORT SCANNER → PARALLELPORT-SCANNER


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Options come in two flavors: global and positional ones. Global options " "apply to all devices managed by the backend whereas positional options apply " "just to the most recently mentioned device. Note that this means that the " "order in which the options appear matters!"
    msgstr ""
    "Optionen kommen in zwei Varianten: globale und positionsabhängige. Globale " "Optionen gelten für alle durch das Backend verwaltete Optionen, während " "positionsabhängige Optionen nur für das zuletzt erwähnte Gerät gelten. " "Beachten Sie, dass daher die Reihenfolge der Optionen relevant ist!"

    alle durch das Backend verwaltete Optionen

    alle durch das Backend verwalteten Optionen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Option B<legal-size> is positional and sets the size of the scan area to " "Legal format. Set this option if you own a Paragon 12000 LS. It can't be " "distinguished by software from a ScanExpress 12000 SP (ISO A4 format)."
    msgstr ""
    "Die Option B<legal-size> ist positionsabhängig und setzt die Größe des " "Scanbereichs auf das Format Legal. Setzten Sie diese Option, wenn Sie einen " "Paragon 12000 LS besitzen. Er kann durch Software nicht von dem ScanExpress " "12000 SP (ISO A4-Format) unterschieden werden."

    Format Legal → Format »Legal«
    Setzten → Setzen

    Der letzte Satz klingt mächtig holprig. Besser:
    Er ist softwareseitig nicht vom ScanExpress 12000 SP (ISO A4-Format)
    zu unterscheiden.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Option B<strip-height> is a global option that limits the maximum height of " "the strip scanned with a single SCSI read command. The height is specified " "in inches and may contain a fractional part (e.g., 1.5). Setting the strip-" "height to a small value (one inch, for example) reduces the likelihood of " "encountering problems with SCSI driver timeouts and/or timeouts with other " "devices on the same SCSI bus. Unfortunately, it also increases scan times. " "With current SCSI adapters and drivers this option shouldn't be needed any " "more."
    msgstr ""
    "Die Option B<strip-height> ist eine globale Option, die die maximale Höhe " "des mit einem einzelnen SCSI-Lesebefehl gelesenen Streifens begrenzt. Diese " "Höhe wird in Zoll angegeben und darf einen Bruchteil (in englischer " "Notation) enthalten (z.B. 1.5). Durch Setzen der Streifenhöhe auf einen " "kleine Wert (beispielsweise einen Zoll) wird die Wahrscheinlichkeit " "reduziert, Probleme mit Zeitüberschreitungen mit dem SCSI-Treiber oder " "anderen Geräten auf dem gleichen SCSI-Bus anzutreffen. Unglücklicherweise " "erhöht es auch die Scandauer. Mit aktuellen SCSI-Adaptern und -Treibern " "sollte diese Option nicht mehr benötigt werden."

    FIXME height → width
    (ähnliche Irritiation wie im ersten Teil)

    auf einen kleine Wert → auf einen kleinen Wert


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Option B<disable-backtracking> is a positional option. If set, the scanner " "will not move back its slider after each SCSI buffer is filled " "(`backtracking'). Setting this option will lead to faster scans but may also " "produce horizontal stripes. This option doesn't work with every scanner " "(only some of the paragon models can modify backtracking)."
    msgstr ""
    "Die Option B<disable-backtracking> ist eine positionsabhängige Option. Falls "
    "gesetzt, wird der Scanner seinen Schlitten nicht zurückbewegen, nachdem ein " "SCSI-Puffer gefüllt ist (»backtracking«). Setzten dieser Option führt zu " "schnelleren Scans, kann aber auch horizontale Streifen erzeugen. Diese " "Option funktioniert nicht mit allen Scannern (nur einige der Paragon-Modelle " "können das Backtracking verändern)."

    Setzten → Setzen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Finally, B<force-wait> is a global option. If set, the backend will wait " "until the device is ready before sending the inquiry command. Further more " "the backend will force the scan slider to return to its starting position " "(not implemented for all scanners). This option may be necessary with the " "600 II N or when B<scanimage>(1) is used multiple times (e.g. in scripts). " "The default is off (not set)."
    msgstr ""
    "Die Option B<force-wait> ist schließlich eine globale Option. Falls gesetzt " "wird das Backend warten, bis das Gerät bereit ist, bevor es den " "Abfragebefehl sendet. Desweiteren wird das Backend erzwingen, dass der " "Scanschlitten zu seiner Startposition zurückkehrt (nicht für alle Scanner " "implementiert). Diese Option kann bei dem 600 II N notwendig sein oder wenn " "B<scanimage>(1) mehrfach verwendet wird (z.B. in Skripten). Die Vorgabe ist " "»off« (nicht gesetzt)."

    Falls gesetzt wird → Falls gesetzt, wird


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "# limit strip height of all scanners to 1.5 inches:"
    msgstr "# Streifenhöhe auf allen Scannern auf 1,5 Zoll begrenzen:"

    doppeltes Leerzeichen in »1,5 Zoll«


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Thu Apr 21 19:20:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don't mix up MFS (Paragon), Pro and ScanExpress models! They're completely " "different. Check the exact model name!"
    msgstr ""
    "Bringen Sie nicht MFS (Paragon), Pro und ScanExpress Modelle durcheinander. " "Sie sind komplett anders. Überprüfen Sie den genauen Modellnamen."

    MFS (Paragon), Pro und ScanExpress Modelle → MFS- (Paragon), Pro- und ScanExpress-Modelle

    komplett anders → komplett unterschiedlich


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that most of the above scanners come with a SCSI interface. The only " "non-SCSI scanners that have some support at this point is the 600 II N and " "600 II EP scanners. The former one comes with its own parallel port adapter " "(i.e., it does I<not> attach to the printer port). Both scanners use the " "SCSI protocol internally, too. More info on how to use these parallel port " "scanners can be found below in section B<PARALLEL PORT SCANNERS>. Other " "parallel port scanners are not supported by this backend but you may be " "successful using the Mustek parallel port backend mustek_pp, see B<sane-" "mustek_pp>(5). USB scanners are also not supported by this backend but the " "ma1509, mustek_usb, gt68xx, and plustek backends include support for some of " "them, see B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), and " "B<sane-plustek>(5)."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass die meisten der obigen Scanner mit einer SCSI-" "Schnittstelle ausgeliefert werden. Die einzigen Scanner, bei denen das " "anders ist und die derzeit etwas unterstützt werden, sind die Scanner 600 II "
    "N und 600 II EP. Ersterer kommt mit seinem eigenen Parallelport-Adapter (d." "h. er wird I<nicht> an die Druckerschnittstelle angeschlossen). Beide " "Scanner verwenden intern auch das SCSI-Protokoll. Weitere Informationen " "darüber, wie diese Parallelport-Scanner verwendet werden können, finden Sie "
    "im Abschnitt B<PARALLELPORT SCANNER>. Andere Parallelport-Scanner werden von " "diesem Backend nicht unterstützt, aber Sie könnten mit dem Backend mustek_pp "
    "für Mustek-Parallel-Port-Scanner Erfolg haben, siehe B<sane-mustek_pp>(5). " "Auch USB-Scanner werden von diesem Backend nicht unterstützt, sondern die " "Backends »ma1509«, »mustek_usb«, »gt68xx« und »plustek« enthalten " "Unterstützung für einige davon, siehe B<sane-ma1509>(5), B<sane-" "mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) und B<sane-plustek>(5)."

    PARALLELPORT SCANNER → PARALLELPORT-SCANNER
    (kommt in der Datei mehrmals vor, allerdings nicht in der Abschnittsüberschrift)


    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane/" "PROBLEMS> file."
    msgstr ""
    "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
    "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann der Scan-Mechanismus beschädigt werden. Wenn Sie "
    "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane/PROBLEMS>."

    Eigentlich geht es nicht um die Höhe, sondern um die Länge des
    Scanbereichs. Das sollte schon im Original grundlegend überarbeitet
    werden. Die Höhe ist es zwar in der gescannten Bilddatei, aber auch
    nur so lange, wie der Scan vor dem Speichern nicht gedreht wird.

    FIXME height → length

    ggf. Scan-Mechanismus → Mechanik des Scanners


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " "works with this backend, please let us know by sending the scanner's exact " "model name (look at the front and back of the scanner) and a debug output " "to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. You can get the debug output by " "setting the environment variable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> to 5 and showing the " "list of available scanners with I<scanimage -L>. Please send all of it to " "the mailing list. You must be subscribed to sane-devel before you can send " "mail to the list. See I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for " "details."
    msgstr ""
    "Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der in der obigen " "Liste nicht auftaucht und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es uns " "wissen, indem Sie uns den genauen Modellnamen des Scanners (schauen Sie auf " "die Vorder- und Rückseite des Scanners) und eine Debug-Ausgabe an I<sane-" "devel@alioth-lists.debian.net> senden. Sie können die Debug-Ausgabe " "erhalten, indem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> auf 5 setzen " "und die Liste der verfügbaren Scanner mit I<scanimage -L> anzeigen. Bitte " "schicken Sie alles das zusammen an die Mailingliste. Sie müssen sane-devel " "abonnieren, bevor Sie E-Mails an die Liste schicken können. Siehe I<http://" "www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details."

    FIXME I<scanimage -L> → B<scanimage -L>


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 19:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    alles, z.T. global, übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJhlDIACgkQQbqlJmgq 5nDRkA/+L0bkiSco82zJMwKtoTYutK+z+fpOiWlZKHbndMf+rln+UlqjB41mqJyI V2X25RngaeE+bCtVKqQh/+WqC/cXYjNcfPAgiz5TtIoQJ/iTrXE7NVncl9iwk/eu 2vjI1GbfZqXobdQBTFxzL5zzdeyOr0T2mGAQi4zbntDy5PboDZRq5aX+al4Jouv8 Vs6IWykkNu7/b53rBzomOhYrjGxZ+nBH+2uASYKAHft1Lj/qzGmEeAhMw6NhCPsi 8sVWauLwSKU973IdklgoZyY1vVGqhUkP4ALgCuYVHcUwkkzhUIH41UaIk0vojZfD tENkG0sIrBc8Z0NIs1Rzz7J3vBEFWuzRMIht7qS4ea0M5azVhj5+nR8ZIFYqElh2 TfHYUc/mbWXGzZ+hAzKygQbqxmq/ASgEc8hqGfhzTeo+vn/qYWE/N1HmEFxFZ5Jj 5xbKYj/3hnDrLDHHTuqefGCsw0TUtkAPR1CXkSkM4d19Dkyiaw8djj3mcKoADslU KgFUe5ZzfiShbdAaoWP3nUJIGmMYkTUHGwvCrhbmShjP5jmdsWTWMU1fb74vhDEQ 1zdbIoA9Jgy2Lrdl2eFW7qmh8n0esrtJM3ovnil
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 20:40:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    alle Korrekturvorschläge, z.T. global, übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJho3QACgkQQbqlJmgq 5nBwRw/9HdCFpYnxd5RdO5swBhPha4ggIbuHsB7CxaE1czIpLFpzy3iWswJ4zlk5 2WyVBS6qGLUA0rNgjw2FhWNW/x/jve7EuqJan5EAkzfUfFiE2MqZ0j5Jd2K7v64w 0VTlfgbj0KjSzTNYnb/i3Nq67W6PC24/2v8dNSkJtv4MBN94lg6NKMY/RJa7PDKY 2p0YgAJ+0x2HAjf0Pl/WCpoWYuSwpy24N9ETylUTRbPs4zfzwYOKRAatPqoJT9PO O89iG6X/48I56ZAHAkwDXOvE7Svn0RKoHM5OUKY/5H0nWArKjcZvZXZXeX/aOnWC REfDAxJG+zDnxWQ7yGI3jsFvf9nIuqm1NWkRBy2DR/y19i+LM8+fMA4k2RPdZ7Nn HPUhWp/2Q0HiCKC9bfencGTM4ipzW61aQ/9mpZ/1JKP5u/8E6NyiwYJABiVceWY3 2gCzjjKbIH7A0XvfVscFABE2CpKtCPk41Evp/GRxXZHpCuXOa3ULgOmPxZu6cv/u JIkZhmI4Q5BRefaxuxX4axXJ3oJZswjb4hf9q7dEEjukOAJ1pUFX9CVYs8kIilwl D/KBlCiNpSfA1YKq5xenFhXd8fWYY1Y/RUYHlQY
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Apr 21 20:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --JgQwtEuHJzHdouWu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --JgQwtEuHJzHdouWu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
    msgstr "TIPPS FÜR SCSI-ADAPTER"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You need a SCSI adapter for the SCSI scanners. Even if the connector is the " "same as that of parallel port scanners, connecting it to the computers " "parallel port will NOT
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Apr 22 12:50:01 2022
    Am 21.04.22 um 18:33 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,


    msgstr ""
    "Mustek SCSI-Scanner werden typischerweise mit einem ISA-SCSI-Adapter " "ausgeliefert. Unglücklicherweise ist der Adapter nicht viel Wert, da er " "keine Interrupts verwendet. (Manchmal) ist es möglich, die mitgelieferte " "Karte zum Laufen zu bekommen, aber ohne Interrupt-Leitung, so dass das " "Scannen sehr langsam sein und zu so hoher Systemlast führen wird, dass
    der "
    "Rechner für andere Aufgaben fast unbenutzbar werden wird."

    s/(Manchmal) ist es möglich/Es ist (manchmal) möglich/

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the Mustek backend blocks while sending the inquiry command to the " "scanner, add the option B<force-wait> to I<mustek.conf>."
    msgstr ""
    "Falls das Mustek-Backend blockiert, während er den Befehle »inquiry« an
    den "
    "Scanner sendet, fügen Sie die Option B<force-wait> zur I<mustek.conf>
    hinzu."

    s/den Befehle/den Befehl/

    ...
    msgstr ""
    "Beachten Sie auch, dass einige Scanner selbst (nicht das SANE-Backend)
    Ihre "
    "CCFL-Lampen nach einiger Inaktivitätszeit ausschalten. Dieses Ausschalten " "ist nicht immer perfekt, wodurch die Lampe manchmal leicht an einem Ende " "weiter glüht. Das scheint nicht gefährlich zu sein, da sich die Lampe
    wieder "
    "auf normale Helligkeit einschaltet, sobald Sie den Scanner wieder
    verwenden. "
    "Allerdings könnte das erste Bild, das nach so einem Herunterfahren
    gescannt "
    "wird, Streifen aufweisen und überbelichtet erscheinen. Wenn das passiert, " "scannen Sie einfach erneut und das Bild wird korrekt sein."

    s/Ihre/ihre/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 17:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles wie vorgeschlagen
    übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJix9QACgkQQbqlJmgq 5nA96g//RDcpsxG0aczg9+bpvH1jA825MGvsuOk3Vbpov7P0S8KfQowf4esorOkc 5tSrZ/XEF81ZknHdxAmXlg5qczFEwRqL5Fl+cVzcHuj6ik0Sk55X9ljZhm09iG5Q lZRGFgMcRMQDsldE+L1fISOavKvaMlGUzd+qgrsyh3TyTpjo73okH2DUteOaHW8C NIhu6SYu2k1nnJxWS99tgA17KMLD4fgYv6+UUXK79GRfJncEJQXe2xj1DqSDjIbQ 8GaC0QUFWwucjo9Qoha0RjGaBhESPDZoDruhkC26B06N+NO0Q51M2ENGfMKMeiYk s8IvB6G17gxUA1Dqffnh1QsB8FDvijsfPsoLeVR6TZH+xz5HENxk1BEUJXdstEwO SkRzs/7l7VesueRzZu6iQTgug/XY2ypf8uDlfTvvdZ6HGwue1pWyDGvs5ja4hQNH RjmejwoqfWZckZufkshtoIn9Rhk4VxxnLAQ8E3wyPOoQeoNMPixY4EfBPBe/9a74 kiaB/zJvnjlza8bMr57HTwoQTGdskyRqGBCXvl0eSX8PfgVzWlQ8OO4f8Zjq9FbZ Vcio+jQSxd/wvf8LTPMk8AGPOCa251VykKz4C90
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 17:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --2JFBq9zoW8cOFH7v
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --2JFBq9zoW8cOFH7v
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek.5.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "SIEHE AUCH"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), " "B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" "ma1509>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
    msgstr ""
    "B<s
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Apr 22 19:20:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Some scanners (e.g. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) need more testing." msgstr ""
    "Einige Scanner (z.B. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) benötigen mehr Testen."

    ggf. benötigen mehr Testen → müssen eingehender getestet werden


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/libsane/" "PROBLEMS> file."
    msgstr ""
    "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
    "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt
    werden. Wenn Sie "
    "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/libsane/PROBLEMS>."

    Scanbereichshöhe → Scanbereichslänge
    Höhe → Länge
    (und ein FIXME dazu, »Höhe« ist zu irritierend)


    #. type: Plain text
    #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane-" "backends/PROBLEMS> file."
    msgstr ""
    "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
    "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt
    werden. Wenn Sie "
    "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane-backends/" "PROBLEMS>."

    Scanbereichshöhe → Scanbereichslänge
    Höhe → Länge
    (und ein FIXME dazu, »Höhe« ist zu irritierend)


    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/" "packages/sane-backends/PROBLEMS> file."
    msgstr ""
    "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
    "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt
    werden. Wenn Sie "
    "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/packages/sane-" "backends/PROBLEMS>."

    Scanbereichshöhe → Scanbereichslänge
    Höhe → Länge
    (und ein FIXME dazu, »Höhe« ist zu irritierend)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Apr 22 19:40:02 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You need a SCSI adapter for the SCSI scanners. Even if the connector is the " "same as that of parallel port scanners, connecting it to the computers " "parallel port will NOT work."
    msgstr ""
    "Sie benötigen einen SCSI-Adapter für die SCSI-Scanner. Selbst falls der " "Stecker identisch zu dem von Parallelport-Scannern ist, wird das Anschließen "
    "an den Parallelport NICHT funktionieren."

    an den Parallelport → an den vorhandenen Parallelport des Rechners


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Mustek SCSI scanners are typically delivered with an ISA SCSI adapter. " "Unfortunately, that adapter is not worth much since it is not interrupt " "driven. It is (sometimes) possible to get the supplied card to work, but " "without interrupt line, scanning will be very slow and put so much load on " "the system, that it becomes almost unusable for other tasks."
    msgstr ""
    "Mustek SCSI-Scanner werden typischerweise mit einem ISA-SCSI-Adapter " "ausgeliefert. Unglücklicherweise ist der Adapter nicht viel Wert, da er " "keine Interrupts verwendet. (Manchmal) ist es möglich, die mitgelieferte " "Karte zum Laufen zu bekommen, aber ohne Interrupt-Leitung, so dass das " "Scannen sehr langsam sein und zu so hoher Systemlast führen wird, dass der " "Rechner für andere Aufgaben fast unbenutzbar werden wird."

    nicht viel Wert → nicht viel wert


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For Mustek scanners, it is typically necessary to configure the low-level " "SCSI driver to disable synchronous transfers (sync negotiation), tagged " "command queuing, and target disconnects. See B<sane-scsi>(5) for driver- " "and platform-specific information."
    msgstr ""
    "Für Mustek-Scanner ist es typischerweise notwendig, den systemnahen SCSI-" "Treiber zu konfigurieren, um synchrone Übertragungen (sync negotiation), " "»tagged command queuing« und »target disconnects« zu deaktivieren. Siehe " "B<sane-scsi>(5) für treiber- und plattformspezifische Informationen."

    ggf. (sync negotiation) → (»sync negotiation«)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The ScanExpress models have sometimes trouble with high resolution color " "mode. If you encounter sporadic corrupted images (parts duplicated or " "shifted horizontally) kill all other applications before scanning and (if " "sufficient memory is available) disable swapping."
    msgstr ""
    "Bei den ScanExpress-Modellen gibt es manchmal mit dem hochauflösenden " "Farbmodus Ärger. Falls Sie sporadisch beschädigte Bilder bemerken (Teile " "wiederholt oder horizontal verschoben), beenden Sie alle anderen Anwendungen " "vor dem Scannen und deaktiveren Sie das Auslagern (falls ausreichend " "Speicher verfügbar ist)."

    deaktiveren → deaktivieren
    ggf. das Auslagern → den Auslagerungsspeicher
    (ich weiß gerade nicht, ob Swapping für einzelne Befehle oder Prozesse deaktivierbar ist …)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Details on how to get the Mustek SCSI adapters and other cards running can " "be found at I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/#SCSI>."
    msgstr ""
    "Details, wie Sie den Mustek-SCSI-Adapter und andere Karten zum Laufen " "bekommen finden Sie unter I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/" "#SCSI>."

    bekommen finden → bekommen, finden


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This backend has support for the Paragon 600 II EP and Paragon 600 II N " "parallel port scanners. Note that the latter scanner comes with its own ISA " "card that implements a funky parallel port (in other words, the scanner does " "not connected to the printer parallel port)."
    msgstr ""
    "Das Backend unterstützt die Paragon 600 II EP- und Paragon 600 II N-" "Parallelport-Scanner. Beachten Sie, dass letzterer eine eigene ISA-Karte " "hat, die einen unkonventionellen Parallelport implementiert (mit anderen " "Worten, der Scanner wird nicht mit dem Drucker-Parallelport verbunden)."

    dass letzterer → dass Letzterer


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "These scanners can be configured by listing the port number of the adapter " "or the parallel port in the mustek.conf file. Valid port numbers for the " "600 II N are I<0x26b>, I<0x2ab>, I<0x2eb>, I<0x22b>, I<0x32b>, I<0x36b>, " "I<0x3ab>, I<0x3eb>. For the 600 II EP use one of these: I<parport0>, " "I<parport1>, I<parport2>, I<0x378>, I<0x278>, I<0x3bc>. Pick one that " "doesn't conflict with the other hardware in your computer. Put only one " "number on a single line. Example:"
    msgstr ""
    "Diese Scanner können durch Aufführen der Portnummer des Adapters oder des " "Parallelports in der Datei »mustek.conf« konfiguriert werden. Gültige Port-"
    "Nummern für den 600 II N sind: I<0x26b>, I<0x2ab>, I<0x2eb>, I<0x22b>, " "I<0x32b>, I<0x36b>, I<0x3ab>, I<0x3eb>. Für den 600 II EP verwenden Sie " "einen der folgenden: I<parport0>, I<parport1>, I<parport2>, I<0x378>, " "I<0x278>, I<0x3bc>. Wählen Sie den aus, der mit keiner anderen Hardware in " "Ihrem Computer in Konflikt steht. Schreiben Sie nur eine Zahl auf eine " "einzelne Zeile. Beispiel:"

    ggf. Aufführen → Eintragen
    auf eine einzelne Zeile → in eine einzelne Zeile


    # FIXME safety → security
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that for these scanners usually root privileges are required to access " "the I/O ports. Thus, either make frontends such as B<scanimage>(1) and " "B<xscanimage>(1) setuid root (generally not recommended for safety reasons) " "or, alternatively, access this backend through the network daemon " "B<saned>(8)."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass für den Zugriff auf die E/A-Ports normalerweise Root-" "Privilegien benötigt werden. Oberflächen wie B<scanimage>(1) und " "B<xscanimage>(1) müssen daher entweder Setuid-Root gesetzt werden (was aus " "Sicherheitsgründen im Allgemeinen nicht empfohlen wird) oder greifen Sie " "alternativ über den Netzwerk-Daemon B<saned>(8) auf das Backend zu."

    oder greifen Sie → oder Sie greifen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the Mustek backend blocks while sending the inquiry command to the " "scanner, add the option B<force-wait> to I<mustek.conf>."
    msgstr ""
    "Falls das Mustek-Backend blockiert, während er den Befehle »inquiry« an den "
    "Scanner sendet, fügen Sie die Option B<force-wait> zur I<mustek.conf> hinzu."

    während er → während es


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Also note that after a while of no activity, some scanners themselves (not " "the SANE backend) turns off their CCFL lamps. This shutdown is not always " "perfect with the result that the lamp sometimes continues to glow dimly at " "one end. This doesn't appear to be dangerous since as soon as you use the " "scanner again, the lamp turns back on to the normal high brightness. " "However, the first image scanned after such a shutdown may have stripes and " "appear to be over-exposed. When this happens, just take another scan, and " "the image will be fine."
    msgstr ""
    "Beachten Sie auch, dass einige Scanner selbst (nicht das SANE-Backend) Ihre " "CCFL-Lampen nach einiger Inaktivitätszeit ausschalten. Dieses Ausschalten " "ist nicht immer perfekt, wodurch die Lampe manchmal leicht an einem Ende " "weiter glüht. Das scheint nicht gefährlich zu sein, da sich die Lampe wieder "
    "auf normale Helligkeit einschaltet, sobald Sie den Scanner wieder verwenden. " "Allerdings könnte das erste Bild, das nach so einem Herunterfahren gescannt " "wird, Streifen aufweisen und überbelichtet erscheinen. Wenn das passiert, " "scannen Sie einfach erneut und das Bild wird korrekt sein."

    nach einiger Inaktivitätszeit → bei Inaktivität nach einiger Zeit


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 21:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Apr 22, 2022 at 07:12:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
    "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY "
    "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/libsane/"
    "PROBLEMS> file."
    msgstr ""
    "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
    "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt
    werden. Wenn Sie "
    "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/libsane/PROBLEMS>."

    Scanbereichshöhe → Scanbereichslänge
    Höhe → Länge
    (und ein FIXME dazu, »Höhe« ist zu irritierend)

    Das FIXME setze ich nur einmal, diese Zeichenkette kommt mehrfach vor
    (berichte es ja auch nur einmal).

    Die Änderungen im Deutschen hattest Du letztes Mal nicht angemerkt,
    soll ich die global durchführen (d.h. bei allen dieser Zeichenketten)?

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJi+MoACgkQQbqlJmgq 5nC+9RAArw0AOhPYxjTSNU18ug107fk/Ubf8XuOkfOSJgWh8P9bcOv7P556o80yo nzsg2zNKySUB8yyMRmVs9DxF5Pu/UiJvlgJDsHBzjoJzA7syPYolY20mIRwkJR3N dgR+J/FSvK3mEHnAPxwdcGw0BMI+30i8AfKVVRLTP6JWFM6xM0Vv61f1gec5YzuL ZE60/zmlbUh4LrlovfJKAD6jQj6uj1GIBViUdHQA44vglQLZ9rkTZUlnWDy2B6s4 NLNTuAZdwq8K5gaxGPblf5z7wawpRRgSMFD+VmP0Xvv27+9rPzabWs93UmAY6dwC a6O9eJr7zU7LNwZp9JSutPIfUzVX/ODu1X3MauE7gTFk6bAbBbFyaXbDWQub6LlI 6XZnhpFFMkavlxkrFNpEqIPxD+2uIjVda1MD8q8Lr2F0pUsjqj6iQpU2P5UE5hMt N/2NCyk0ccpT65BjYCII0rsB8M3DNXI1gD0z/JE3nwTrLFeals1iamE1sESawDhb k97ReZv9fv69A4QWScx58ntnpIUpJoQ35s1d6dM8AKOPett/cQYRJVuvQ4UOCdXi r4fpGVrbphTox/iny9ltAz8QP/5yTVY2NduEFqO
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 20:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Fri, Apr 22, 2022 at 07:38:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The ScanExpress models have sometimes trouble with high resolution color " "mode. If you encounter sporadic corrupted images (parts duplicated or " "shifted horizontally) kill all other applications before scanning and (if " "sufficient memory is available) disable swapping."
    msgstr ""
    "Bei den ScanExpress-Modellen gibt es manchmal mit dem hochauflösenden " "Farbmodus Ärger. Falls Sie sporadisch beschädigte Bilder bemerken (Teile " "wiederholt oder horizontal verschoben), beenden Sie alle anderen Anwendungen "
    "vor dem Scannen und deaktiveren Sie das Auslagern (falls ausreichend " "Speicher verfügbar ist)."


    ggf. das Auslagern → den Auslagerungsspeicher
    (ich weiß gerade nicht, ob Swapping für einzelne Befehle oder Prozesse deaktivierbar ist …)

    Es geht beides und ich vermute, bei beiden ist das Problem, daher
    belasse ich es so generisch.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "These scanners can be configured by listing the port number of the adapter " "or the parallel port in the mustek.conf file. Valid port numbers for the " "600 II N are I<0x26b>, I<0x2ab>, I<0x2eb>, I<0x22b>, I<0x32b>, I<0x36b>, " "I<0x3ab>, I<0x3eb>. For the 600 II EP use one of these: I<parport0>, " "I<parport1>, I<parport2>, I<0x378>, I<0x278>, I<0x3bc>. Pick one that " "doesn't conflict with the other hardware in your computer. Put only one " "number on a single line. Example:"
    msgstr ""
    "Diese Scanner können durch Aufführen der Portnummer des Adapters oder des "
    "Parallelports in der Datei »mustek.conf« konfiguriert werden. Gültige Port-"
    "Nummern für den 600 II N sind: I<0x26b>, I<0x2ab>, I<0x2eb>, I<0x22b>, " "I<0x32b>, I<0x36b>, I<0x3ab>, I<0x3eb>. Für den 600 II EP verwenden Sie " "einen der folgenden: I<parport0>, I<parport1>, I<parport2>, I<0x378>, " "I<0x278>, I<0x3bc>. Wählen Sie den aus, der mit keiner anderen Hardware in "
    "Ihrem Computer in Konflikt steht. Schreiben Sie nur eine Zahl auf eine " "einzelne Zeile. Beispiel:"

    ggf. Aufführen → Eintragen

    Das wäre mir etwas zu frei.

    Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJi9+UACgkQQbqlJmgq 5nCEHRAAiV8E0uHHpKx24vdLVqt5Pc+J08RZlhAnhRLWs7Mpgh6cAKAT8PiFew2A rvSaCGb6x3btI9A//Nneu+kBj0dn9PVt9jwImm7Fm4yFmdNlBHGAYi2E7I+4yqV0 4vTL+z0oC5S+QbgO4QUMJtzYiC8jVkJczRzzfq8sicHa7eo0htl+YLCUlrAeHxMg KemkfBJmhoQscrxywJaK2wnU2G5hzaGrfbyoBJyAF8iU3ANTbkKqq7p1JMjwWx7B dF3401pPu6xfro1BZyPebwou8rBwShBA/lpPC8f4b/lzccwIGTRuZUibcu13idWC yAl8fSBAhEEnpRrnby9YZL9TX/DRwrk+2nX1oiXnDvSmpv1bVfX2a+n3KSl7vpSt CrChm5dcbHrjeBDKFg9Rj03KtQv/gbbA5g2+uO9nS3y0u9np/8MyuYGYblgbfnGs VyOs18iCeN9z3hnnojV8nFOIx5B6AlfxLREzdLVIZmW/pbZcwer3kAQspxX5hNMf BQm3Mz17HBqRumpxl3GrmU/LF+EJTX8fCk9asiVvVdbx3AuuhgHpsLtltpfHupjB OXIWB+M+DKeKl3GH54pUQasHq5gaUZsSxigZzH1
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Apr 22 21:00:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Fr., 22. Apr. 2022 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]
    Die Änderungen im Deutschen hattest Du letztes Mal nicht angemerkt,
    soll ich die global durchführen (d.h. bei allen dieser Zeichenketten)?

    Ja, überall wo »heigth« steht und eigentlich »length« gemeint ist. Ich sehe das so: Zur »Höhe« wird diese Dimension erst im gescannten Bild,
    vorher ist es die Länge des Scanbereichs (in Richtung der
    Schlittenbewegung).

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 22 21:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Apr 22, 2022 at 08:57:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Am Fr., 22. Apr. 2022 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
    […]
    Die Änderungen im Deutschen hattest Du letztes Mal nicht angemerkt,
    soll ich die global durchführen (d.h. bei allen dieser Zeichenketten)?

    Ja, überall wo »heigth« steht und eigentlich »length« gemeint ist. Ich sehe das so: Zur »Höhe« wird diese Dimension erst im gescannten Bild, vorher ist es die Länge des Scanbereichs (in Richtung der Schlittenbewegung).

    Habe ich jetzt global geändert.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJi/hUACgkQQbqlJmgq 5nA3cxAApsNS6lffv608QaU2jRgpDNV43fG9P0PvowoqhbxfpUP7fZiSJoGlHSnv eTyoI6Dxaso4dBKHl/50mRXGt95D02GpdHKPxdefqAHkkuThiDSBzLLDXWiENsen sVJrqmdiNmCPAnyTgLborGGI+DlPvNGjNr0y3j4IocyVY80T8QdhY+XgjarbGGnn dQA8RShlfp00Ac3NxgRJlng8l8CIUUAMY5boF9rYSng40Btd6CxfK/dFVF1G8reP EWEIuY1X51vNPUUjnMoYeaNKgHkR8E230PIjMblftVfi4I7/Y8J538PEdaD9CZga nFemJfrz4cjyUF1+e/K7erZ0NoAbZi1z0+yEm0GqCcY8D0mh7Cso8rFUCVrFbgff oCOKghVCaroAP7sygHtdSiUBGVc7fLSRqMMqkPB+v/jK8IilJt6s59Da1wmcmuwb jnPSzOtpo6SClB0pj+PPBmNgn4y+m52E1/1xcx1tPML2M+avopEbI+o76tg4w6ZH aV+2IrpDQ+0BOebS9scnc2WBD+2K6KQ5oCCep+DcYR9AAHistFkJ9skOlEiUW1Ht QUeprrv8N61j+yjJCfhMtzJn/Gh/+WkhTJvNMTT
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 10 12:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … für den Roboter …

    Das RFR ist schon lange abgeschlossen, aber https://l10n.debian.org/coordination/german/de.by_translator.html
    hatte sich diese falsche URL gemerkt, daher diese Korrektur.

    Keine Aktion ansonsten notwendig.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmQz6LsACgkQQbqlJmgq 5nDv0A//VrpEBoLLznKi9u9WFEr1Gyd5CZyAWIQhX8gP3d3rMV/afGCZXzt8JGAA kA5+W9pa2qIuGPy+1vQ/MfBOlqdOVr7f8ignacp5qw9aJwMSSAnyYQiq/2+XYoLy DXRwyrJkdjsHQEsKjBk3ycK23meyjH5SMGJqvUt2ms/D28ZeZZ7G8arqsXPiQvPJ ArVk4kFLHuANW/YO8boCmt24tlDH3RI8VzipobBHxfFWnE8GLHZ6eQBM/j6thh25 zzGApeY5MUx3BZmfu1rdTxCiO510pk9nqraFeqHeGzls92BJzMlIxoT8BQvZNezg WNgCYFmnlbXpOKRDya1B9ggSoxtXiP2ALl1JLxjKkAzDve3J3yene6XsvQN+ZMfd eR3uNlqG18qHqziUxpnj7Np2NtitQUl92k/JOGU0nfu9z76nZooQiJ/6/VrYqPHU E1qBeH4BOam5E9+G+dQ7Z+rHFJqpBgTHcytwPl3P3T3jCMXkW4+IicDOeLwmYl0a AQw6OWQKD/M3T5AOFzgWaL0FefCJbh78E2jxfiF7sQBCkGtWZMEL8gNjqh5lIobf l7IK8woSdqOdxNSJzYmWRfNtdfV3VDgfxzD/lrA