• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 09/56)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 19 19:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 19, 2022 at 07:12:00PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You can also modify any absolute date by giving an error range. An error " "range consists of one of the characters B<+>, B<->, B<*>, followed by a " "positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, or "
    "B<d>, specifying a unit of years, months, weeks, or days. B<+> increases the "
    "maximum date matched by the given interval of time, B<-> decreases the " "minimum date matched by the given interval of time, and B<*> increases the " "maximum date and decreases the minimum date matched by the given interval of "
    "time. It is possible to give multiple error margins, which cumulate. " "Example: B<1/1/2001-1w+2w*3d>"
    msgstr ""
    "Sie können ein absolutes Datum auch ändern, indem Sie einen Fehlerbereich "
    "angeben. Ein solcher Fehlerbereich besteht aus einem der Zeichen B<+>, B<->, "
    "B<*>, gefolgt von einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der " "Einheitenzeichen B<y>, B<m>, B<w> oder B<d>, welches Jahre, Monate, Wochen " "beziehungsweise Tage bezeichnet. B<+> erhöht das maximale Datum durch das " "angegebene Zeitintervall, B<-> verringert das minimale Datum durch das " "angegebene Zeitintervall und B<*> erhöht das maximale Datum sowie verringert "
    "das minimale Datum durch das angegebene Zeitintervall. Es ist möglich, " "mehrere Fehlerrandbereiche anzugeben, die dann kumuliert werden. Beispiel: " "B<1/1/2001-1w+2w*3d>"

    Fehlerrandbereiche → Fehlerspannen

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If set to I<yes>, when composing messages and no subject is given at the " "subject prompt, composition will be aborted. If set to I<no>, composing " "messages with no subject given at the subject prompt will never be aborted." msgstr ""
    "Falls auf I<yes> gesetzt und beim Verfassen einer Nachricht kein Betreff an "
    "der Eingabeaufforderung für Betreffzeilen angegeben wird, dann wird das " "Verfassen abgebrochen.Falls auf I<no> gesetzt, wird beim Verfassen einer " "Nachricht ohne Eingabe der Betreffzeile an der Eingabeaufforderung das " "Verfassen niemals abgebrochen."

    abgebrochen.Falls → abgebrochen. Falls

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default file in which to save aliases created by the B<E<lt>create-" "aliasE<gt>> function. Entries added to this file are encoded in the character "
    "set specified by $config_charset if it is I<set> or the current character set "
    "otherwise."
    msgstr ""
    "Gibt die Standarddatei an, in der die von der Funktion B<E<lt>create-" "aliasE<gt>> erstellten Aliase gespeichert werden sollen. Falls I<gesetzt>, " "werden zu dieser Datei hinzugefügte Einträge in dem von $config_charset " "vorgegebenen Zeichensatz kodiert oder werden anderenfalls anhand des " "aktuellen Zeichensatzes gesetzt."

    Ich würde den zweiten Satz anders formulieren:

    Falls $config_charset gesetzt ist, werden die zu dieser Datei
    hinzugefügte Einträge in diesem Zeichensatz kodiert, andernfalls in
    dem aktuellen Zeichensatz kodiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJe8nUACgkQQbqlJmgq 5nC2kg//fCHpbmmTpvsOUYxO0B+NpmJkTHSzggKe6PUvsE/kYsVUnGLwDuP/UAnk ZMFB9gPaSCI2InaWCMXwx8/LudUrMsCpCZXENx81KMvmlfwYo2RmAbYuTlnZZniS Rsed6hLuolQjwd6GnTqsC12c1vPJEq8hm2/wE4fVj1TlYV2uuRUcZXDzIV/HofwP B3XsAZY/Z8UHHo4DeVwlWc0Szg/AIXmnbZAaldm2Mb6UNju4QYDeQFIGGGZXS1RA 7aZjc6/sa8EUJ/sOGXCK0bwv3nzvi+AqeHDg7LbHl0sNwiL1SfRoO4sve0U1jEaW 2qxTCuIfFV/n9YgQoEGlnuJ+PL6dK6ufCZLndBxjHXSP+Bcd3d6EACdUtIociQBb tmBEib7uhb8yV+meFoMFy+78khT+KXSoNMCSbJcQAHyDSngxZYiFuedU9NpZumuD gkslIiDn//9BIAF1mLT0nej/G6vD4Hpaf7r1+b9OEBsx67b6M2eqp4sxqCw7QbYA LULn4zh/niC/SzPuuFxi/mbvZQafzKsfW9Y3pwUtt3WEdQoxhZvjQ/l/lZuSKq+w pf3fakiReFa+DcOY6ytCzWHRvpVrxUklN5QGvLK
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Apr 19 20:10:02 2022
    Hallo Helge,

    Am Di., 19. Apr. 2022 um 19:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 19, 2022 at 07:12:00PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You can also modify any absolute date by giving an error range. An error "
    "range consists of one of the characters B<+>, B<->, B<*>, followed by a " "positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, or "
    "B<d>, specifying a unit of years, months, weeks, or days. B<+> increases the "
    "maximum date matched by the given interval of time, B<-> decreases the " "minimum date matched by the given interval of time, and B<*> increases the "
    "maximum date and decreases the minimum date matched by the given interval of "
    "time. It is possible to give multiple error margins, which cumulate. " "Example: B<1/1/2001-1w+2w*3d>"
    msgstr ""
    "Sie können ein absolutes Datum auch ändern, indem Sie einen Fehlerbereich "
    "angeben. Ein solcher Fehlerbereich besteht aus einem der Zeichen B<+>, B<->, "
    "B<*>, gefolgt von einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der " "Einheitenzeichen B<y>, B<m>, B<w> oder B<d>, welches Jahre, Monate, Wochen "
    "beziehungsweise Tage bezeichnet. B<+> erhöht das maximale Datum durch das "
    "angegebene Zeitintervall, B<-> verringert das minimale Datum durch das " "angegebene Zeitintervall und B<*> erhöht das maximale Datum sowie verringert "
    "das minimale Datum durch das angegebene Zeitintervall. Es ist möglich, " "mehrere Fehlerrandbereiche anzugeben, die dann kumuliert werden. Beispiel: "
    "B<1/1/2001-1w+2w*3d>"

    Fehlerrandbereiche → Fehlerspannen

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If set to I<yes>, when composing messages and no subject is given at the " "subject prompt, composition will be aborted. If set to I<no>, composing " "messages with no subject given at the subject prompt will never be aborted."
    msgstr ""
    "Falls auf I<yes> gesetzt und beim Verfassen einer Nachricht kein Betreff an "
    "der Eingabeaufforderung für Betreffzeilen angegeben wird, dann wird das " "Verfassen abgebrochen.Falls auf I<no> gesetzt, wird beim Verfassen einer " "Nachricht ohne Eingabe der Betreffzeile an der Eingabeaufforderung das " "Verfassen niemals abgebrochen."

    abgebrochen.Falls → abgebrochen. Falls

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default file in which to save aliases created by the B<E<lt>create-" "aliasE<gt>> function. Entries added to this file are encoded in the character "
    "set specified by $config_charset if it is I<set> or the current character set "
    "otherwise."
    msgstr ""
    "Gibt die Standarddatei an, in der die von der Funktion B<E<lt>create-" "aliasE<gt>> erstellten Aliase gespeichert werden sollen. Falls I<gesetzt>, "
    "werden zu dieser Datei hinzugefügte Einträge in dem von $config_charset "
    "vorgegebenen Zeichensatz kodiert oder werden anderenfalls anhand des " "aktuellen Zeichensatzes gesetzt."

    Ich würde den zweiten Satz anders formulieren:

    Falls $config_charset gesetzt ist, werden die zu dieser Datei
    hinzugefügte Einträge in diesem Zeichensatz kodiert, andernfalls in
    dem aktuellen Zeichensatz kodiert.

    OK, sehr ähnlich übernommen.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Apr 20 11:20:01 2022
    Am 19.04.22 um 17:12 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 09/56 der Handbuchseite zu muttrc (25 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    # FIXME \\(lqsource\\(rq → B<source>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<Note:> Mutt will not automatically source this file; you must
    explicitly "
    "use the \\(lqsource\\(rq command for it to be executed in case this
    option "
    "points to a dedicated alias file."
    msgstr ""
    "B<Achtung:> Mutt wird diese Datei nicht automatisch einlesen; Sie
    müssen dies "
    "ausdrücklich mit dem Befehl B<source> veranlassen, damit sie
    automatisch "
    "eingelesen wird, falls diese Option auf eine dedizierte Alias-Datei zeigt."

    automatisch eingelesen wird -> eingelesen wird

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default for this option is the currently used muttrc file, or \\(lq~/." "muttrc\\(rq if no user muttrc was found."
    msgstr ""
    "Die Vorgabe für diese Option ist die gegenwärtig verwendete
    muttrc-Datei oder "
    "»~/.muttrc«, falls keine muttrc gefunden wurde."

    falls keine muttrc gefunden wurde.-> falls keine Benutzer-(definierte-)
    muttrc gefunden wurde.


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Apr 20 19:50:01 2022
    Hallo Hermann-Josef,

    Am Mi., 20. Apr. 2022 um 11:11 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers <hjb-news@onlinehome.de>:

    Am 19.04.22 um 17:12 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 09/56 der Handbuchseite zu muttrc (25 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    # FIXME \\(lqsource\\(rq → B<source>
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<Note:> Mutt will not automatically source this file; you must
    explicitly "
    "use the \\(lqsource\\(rq command for it to be executed in case this
    option "
    "points to a dedicated alias file."
    msgstr ""
    "B<Achtung:> Mutt wird diese Datei nicht automatisch einlesen; Sie
    müssen dies "
    "ausdrücklich mit dem Befehl B<source> veranlassen, damit sie
    automatisch "
    "eingelesen wird, falls diese Option auf eine dedizierte Alias-Datei zeigt."

    automatisch eingelesen wird -> eingelesen wird

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The default for this option is the currently used muttrc file, or \\(lq~/." "muttrc\\(rq if no user muttrc was found."
    msgstr ""
    "Die Vorgabe für diese Option ist die gegenwärtig verwendete
    muttrc-Datei oder "
    "»~/.muttrc«, falls keine muttrc gefunden wurde."

    falls keine muttrc gefunden wurde.-> falls keine Benutzer-(definierte-) muttrc gefunden wurde.


    OK, ich nehme »benutzerdefinierte muttrc«.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)