• [RFR] man://manpages-l10n/sane-microtek2.5.po (1/3)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 19 19:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --+xNpyl7Qekk2NvDX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-microtek2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --+xNpyl7Qekk2NvDX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-microtek2.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-18 16:49+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language:
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Apr 19 19:40:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If your scanner is a different one than the models mentioned above and it is " "working please tell the author about it. It would be nice if you add a " "logfile to this information (creation of the logfile: see below)."
    msgstr ""
    "Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet und " "funktioniert, dann teilen Sie das dem Autor (auf Englisch) mit. Es wäre " "nett, wenn Sie eine Protokolldatei zu dieser Information hinzufügen könnten "
    "(siehe unten bezüglich Erstellung einer Protokolldatei)."

    Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet
    und funktioniert,

    Hm, als Leser würde ich fragen: inwiefern unterscheidet …? Vielleicht besser so:

    Falls sich Ihr Scanner keines der oben erwähnten Modelle ist, aber
    dennoch funktioniert,


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You get two files: scan.log contains the logfile and sout.pnm the scanned " "image (if there was scanned something). Zip them before sending."
    msgstr ""
    "Sie erhalten zwei Dateien: scan.log enthält die Protokolldatei und sout.pnm " "das gescannte Bild (falls etwas gescannt wurde). Verpacken Sie sie vor dem " "Senden mit B<zip>(1)."

    ggf. Verpacken → Komprimieren

    Mich wundert hier allerdings, dass explizit Zip gefordert wird.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This backend dynamically enables the options for the frontend, that are " "supported by the scanner in dependence of the scanning-mode and other " "options. Not supported options are disabled."
    msgstr ""
    "Dieses Backend aktiviert die Optionen für die Obefläche dynamisch, die vom " "Scanner, abhängig vom Scanmodus und anderen Optione, unterstützt werden. " "Nicht unterstützte Optionen sind deaktiviert."

    Obefläche → Oberfläche
    Optione → Optionen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Highlight, midtone, shadow, contrast, brightness, exposure time control, " "gamma correction, threshold (dependent of the scan mode and the scanner " "capabilities)"
    msgstr ""
    "Hervorhebung, Mitteltönung, Schatten, Kontrast, Helligkeit, " "Belichtungszeitsteuerung, Gammakorrektur, Schwellwert (abhängig vom " "Scanmodus und den Scanner-Fähigkeiten)."

    Hervorhebung → Glanzlichter

    So heißt es in der deutschen Gimp-Übersetzung; ich kenne es aber von
    früher aus der analogen Fotografie auch als »Spitzlichter«.


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 19 20:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 19, 2022 at 07:30:34PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If your scanner is a different one than the models mentioned above and it is "
    "working please tell the author about it. It would be nice if you add a " "logfile to this information (creation of the logfile: see below)."
    msgstr ""
    "Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet und " "funktioniert, dann teilen Sie das dem Autor (auf Englisch) mit. Es wäre " "nett, wenn Sie eine Protokolldatei zu dieser Information hinzufügen könnten "
    "(siehe unten bezüglich Erstellung einer Protokolldatei)."

    Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet
    und funktioniert,

    Hm, als Leser würde ich fragen: inwiefern unterscheidet …? Vielleicht besser so:

    Falls sich Ihr Scanner keines der oben erwähnten Modelle ist, aber
    dennoch funktioniert,

    Ich lasse auch das „sich“ noch weg.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You get two files: scan.log contains the logfile and sout.pnm the scanned " "image (if there was scanned something). Zip them before sending."
    msgstr ""
    "Sie erhalten zwei Dateien: scan.log enthält die Protokolldatei und sout.pnm "
    "das gescannte Bild (falls etwas gescannt wurde). Verpacken Sie sie vor dem " "Senden mit B<zip>(1)."

    ggf. Verpacken → Komprimieren

    Mich wundert hier allerdings, dass explizit Zip gefordert wird.

    Deshalb hatte ich mich fürs Verpacken entschieden, ich gehe davon aus,
    dass damit die zwei Dateien gebündelt werden sollten und „zip“ die naheliegende Alternative war, zumal zip gut unter verschiedenen
    Plattformen unterstützt wird, insbs. wenn wir daran denken, wann die Handbuchseite geschrieben worden sein könnte.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Highlight, midtone, shadow, contrast, brightness, exposure time control, " "gamma correction, threshold (dependent of the scan mode and the scanner " "capabilities)"
    msgstr ""
    "Hervorhebung, Mitteltönung, Schatten, Kontrast, Helligkeit, " "Belichtungszeitsteuerung, Gammakorrektur, Schwellwert (abhängig vom " "Scanmodus und den Scanner-Fähigkeiten)."

    Hervorhebung → Glanzlichter

    So heißt es in der deutschen Gimp-Übersetzung; ich kenne es aber von früher aus der analogen Fotografie auch als »Spitzlichter«.

    Danke, genau solches Domänenwissen macht das Korrekturlesen besonders wertvoll.

    Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

    Danke fürs Korrekturlesen und viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJfATEACgkQQbqlJmgq 5nBXKQ//aZ3SLDMIaDafGhv/G5RAE7BTr45yiqWSzp02WUCrNJbuWk3QWwIVkPnB jfuHRx5QgjupuXXAdbRSSPGDVHWBCkTS0L7Vb5DkFLqvrBaa57aiRT6U4Jq0Nwj4 jqBKb9KbDXifiRFtnAXIWPOjcuSG6O2b3n8U2taj23O52ednR7I1uzt4FyHN+AuL seKeuC8mz20bzvjN0U0EFFOOO4xhrlrkVWH4TSV8/4T43h0kHaY8zu6Yuj+LO0sb LDxbUSdBz7n84v4K99CXPCO3N79CrGDOTluxbUuZcGT/cCXW5Gip3FGtYPz2gqqz rf4dV/tIG2q4oO6IGJD7fsg4s3l/sofKpe8B9M8M1wcyEzWr0+c8Ns3oIoXHBGrA lDBd0G7BpETR0bAqi3v6P1TkqErX0Tb8A/Db10KnEaZJ1EG5IekKiE4Ma+4dxXhT gcFKvplfyQHQSR5/3Q72St4AJX4mTG7+OG1Ag6OWDrGm8sDH9wTV64/igqM+Vn3p b/o4P+SwiC7eaoMsGBzYcDS7OuB76OuWQDYgR3pEJH2HPMsKOAU4VS3p9C4TU4/q zjDMmttqTRhu6ySjbNCy6crRTQeLez/1Lp3+PI0
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 19 20:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --81JctsDUVPekGcy+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-microtek2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --81JctsDUVPekGcy+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-microtek2.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "I<special>"
    msgstr "I<Spezialdatei>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that " "corresponds to the scanner. The special device name must be a generic SCSI " "device or a symlink to such a device. Unde
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Apr 20 02:30:01 2022
    Am 19.04.22 um 18:37 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-microtek2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    "advanced option/s" hast du einmal mit " weiterführende" und einmal mit "fortgeschrittene" übersetzt. Beim 2. Mal hast du aus den
    Mehrzahl-Optionen nur eine übersetzt.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Apr 20 17:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --BI5RvnYi6R4T2M87
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-microtek2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --BI5RvnYi6R4T2M87
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-microtek2.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This backend also supports the new configuration file format which makes it " "easier to detect scanners under Linux. If you have only one scanner it would " "be best to use the following configuration file for this backend:"
    msgstr ""
    "Das Backend unterstützt auch das neue Konfigurationsdateiformat, welches die "
    "Erkennung von Scannern unter Linux erleichtert. Falls Sie nur einen Sc
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Apr 20 17:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Wed, Apr 20, 2022 at 12:21:00AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 19.04.22 um 18:37 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-microtek2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    "advanced option/s" hast du einmal mit " weiterführende" und einmal mit "fortgeschrittene" übersetzt. Beim 2. Mal hast du aus den Mehrzahl-Optionen nur eine übersetzt.

    Ich habe jetzt durchgängig „weiterführend“ genommen und die Mehrzahl korrigiert.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJgHmgACgkQQbqlJmgq 5nBMcxAAgQo84cSYAgQPOcD5+U7jkcZeXjt31ka9GLfwfvcCIy7FbWsFGB5S8JsC 88rCIw6MY7pGgEP40NAQzdKUDVjUsb7Haf1iE2gQWAyiWHcasO2IPYx2ThL69KTW zdlfC3fcl6mzUbBDKjucH3exy0rFYeNvXmflk1pKyaAN1hNikwv7QDLhA74KGBCs NNctwWl19ohIYX1QfGwd1YPlCGKZX5xQZ4z5ngoF8gwPvSbed3IOEZ5Xa731lkla IhlJn3jiE3KdG7fE9UUtz6HydIv3Xcq3kZK7bP266zuBqJXO4pHCBj+oDSmE7Cdl xXxCw5LuW2jLk9anD96YZuBf35GVOc50be60FjPPMFqW+TJ2bt8FHBQ3dnC3L+J0 khv9FcTcvbHCzBLLiPFgZNBEbW2DsTkoo7DKvvJr4NrieVie0buva510WVHvsqEu n1QiW+OFCfv6/zR0oOizPyq2Zi5oJPM8uQwo/PmU45cEDf/AWZQ3GYJ5DGK/ONXS +zj3wZHSErSo0cdAVuDPKvOnPzF5ljhnFE2Uba2msRmSlrysd0+Xq7KiDy4QHNHw Xy5OR8ubR9KspyzolHlUeY8yL9cFGb1GWUWJIzv
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Apr 20 19:10:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<sane-scsi(5)>, B<sane>(7)"
    msgstr "B<sane-scsi(5)>, B<sane>(7)"

    FIXME B<sane-scsi(5)> → B<sane-scsi>(5)


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Apr 20 19:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe das FIXME gesetzt und die Übersetzung korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJgPooACgkQQbqlJmgq 5nCQURAAqv7zS6gXLIFpR+At5WtLmgAN2WR5FMHGDTRgh4Dcp4a+dAm0WrAHPLLs eA0CsedMHZuerPxrVNh8SMz3EpTn1g9Y+1SNpo5Ml89pgYSMriIsJGrKFKZs5zzI zsqgNob0k9scgIzCklhtAzrle4uoSLH+cgcUnE/l+XAAL+fcMxbfhH3ZfkX3P6kZ QQxQm1AiiORwEBN4oHXffPv/GI5klISKgpBPulmL0V+xddDMD0Wi2cl3kA+jcl7Y 1YMVGpgQgFCZVWJKnIGgUYrXJJ1Z+snGyKgF63W02a6KYn3rrhnX2V6gJ8mz3JGE p0SKOEutzuJs5/PhRQSsXSaCXcmVoqviadNBGU6psKgfiTCVo3haRWLB3ZaJf8p7 4yyaYX74yt6rpi/W7GAv3QHfb5F/H8ae94dzMz+HeahyWhlN3wwWdIvuHkLtIf97 LhUUI3qm+mgNCeUATPW3z4nVBfU/QCRsNXBjZQdxe05xMP633Haky8J/ef8RBJMZ ci5AjQj13RlMyTMa67bz30PU4tAB8O1YCBhBHbWcydlxvy7QoW4OIXyhGJ7DlpvC RuWQlXXyw5Qi3scuBqWYaAenC0uYRrbIiEFHGfW
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Apr 20 19:50:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Di., 19. Apr. 2022 um 20:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    […]

    Hervorhebung → Glanzlichter

    So heißt es in der deutschen Gimp-Übersetzung; ich kenne es aber von früher aus der analogen Fotografie auch als »Spitzlichter«.

    Danke, genau solches Domänenwissen macht das Korrekturlesen besonders wertvoll.

    Wie erwähnt, ich kenne es eher als »Spitzlichter«. Aber Gimp erkenne
    ich als eine Art Standard an. Ich benutze es selbst nicht (mehr), aber
    es dürfte die am weitesten verbreitete freie Bildbearbeitungssoftware
    sein, so dass zumindest eine faire Chance besteht, dass der Benutzer »Glanzlichter« kennt. Allerdings ist die Gimp-Übersetzung [1] alles
    andere als konsistent. Das sind die Suchtreffer:

    #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
    #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
    msgid "Controls how intense the highlights will be"
    msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"

    #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
    #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
    msgid "Higher values makes the highlights more focused"
    msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"

    #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
    msgid "Highlight:"
    msgstr "Glanzlicht:"

    #~ msgid "Highlights:"
    #~ msgstr "Glanzlichter:"

    #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
    #~ msgstr ""
    #~ "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"


    [1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/raw/master/po-plug-ins/de.po

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)