• [RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek_pp.5.po (1/4)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 31 21:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --yNb1oOkm5a9FJOVX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --yNb1oOkm5a9FJOVX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek_pp.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-03-31 20:56+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Apr 1 11:50:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "There are 2 classes of Mustek parallel port scanners: regular B<CCD> (cold " "cathode device) scanners and B<CIS> (contact image sensor) scanners."
    msgstr ""
    "Es gibt zwei Klassen von Mustek-Parallelport-Scanner: reguläre B<CCD>-" "Scanner (»cold cathode device«) und B<CIS>-Scanner (»contact image sensor«)."

    Mustek-Parallelport-Scanner → Mustek-Parallelport-Scannern
    ggf. (»cold cathode device«) → (»cold cathode device«, Geräte mit Kaltkathodenlampe)
    ggf. (»contact image sensor«) → (»contact image sensor«, Geräte mit Kontakt-Bildsensor)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "The current version of this backend supports both CCD type scanners and CIS " "type scanners."
    msgstr ""
    "Die aktuelle Version dieses Backends unterstützt sowohl CCD-artige Scanner " "als auch CIS-artige Scanner."

    CCD-artige Scanner → CCD-Scanner
    CIS-artige Scanner → CIS-Scanner
    (wie weiter unten)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "(*) Calibration problems existed with earlier version of this driver. They " "seem to be solved now."
    msgstr ""
    "(*) Mit älteren Versionen dieses Treibers existierten " "Kalibrierungsprobleme. Sie scheinen jetzt gelöst zu sein."

    existierten Kalibrierungsprobleme → traten Kalibrierungsprobleme auf


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "Some scanners work faster when B<EPP/ECP> is enabled in the BIOS. EPP mode " "however may lead to hard-locks on some Linux systems. If that is the case " "for you, you can either disable ECP/EPP in your BIOS or disable it in the " "backend itself (see GLOBAL OPTIONS)."
    msgstr ""
    "Einige Scanner funktionieren schneller, wenn B<EPP/ECP> im BIOS aktiviert " "ist. EPP-Modus kann allerdings zum kompletten Aufhängen unter einigen Linux-" "Systemen führen. Falls das bei Ihnen der Fall ist, können Sie entweder ECP/" "EPP in Ihrem BIOS oder in dem Backend selbst deaktivieren (siehe GLOBALE " "OPTIONEN)."

    funktionieren schneller → arbeiten schneller


    # FIXME (See → (see
    # FIXME Does musteka4s2(5) actually exist?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " "user access to the scanner run the backend through the network interface " "(See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). Note also that the backend I<does " "not> support I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, " "your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable " "libieee1284 at compile time. This backend also conflicts with the B<sane-" "musteka4s2>(5) backend. You can only enable one of them in your I<dll." "conf>. However, you have to enable the backend explicitly in your I<dll." "conf>, just remove the hash mark in the line \"mustek_pp\"."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " "B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine " "gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, " "während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die " "gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch " "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in " "der Zeile »mustek_pp«."

    ggf: gemeinsame Benutzung → anderweitige, gleichzeitige Benutzung
    aktivieren, entfernen → aktivieren; entfernen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "B<E<lt>nameE<gt>> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed " "by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"."
    msgstr ""
    "B<E<lt>NameE<gt>> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"."

    Hier fehlt was in der Syntax:
    "B<E<lt>NameE<gt>> ist ein beliebiger Name für das Gerät, der optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen ist, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"."


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port " "addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or " "B<0x3BC>. The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these " "addresses can be different for different Linux kernel versions. For " "instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one " "parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. " "However, this backend requires the base address of your port. If you are not " "sure which port your scanner is connected to, have a look at your I</etc/" "conf.modules>, I</etc/modules.conf> and/or I</proc/ioports>."
    msgstr ""
    "Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen " "Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder " "B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese " "Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen verschieden sein. Wenn "
    "Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder besser verwenden und Sie nur über "
    "einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig von " "der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse " "Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner " "verbunden ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> und/" "oder I</proc/ioports>."

    verschieden sein. → unterschiedlich sein.

    Kernel 2.2.x oder besser → Kernel 2.2.x oder neuer
    (ein Kernel ist nicht »besser«, sondern neuer; bitte ein FIXME)

    an welchen Port … verbunden → an welchen Port … angeschlossen
    (oder »mit welchem Port … verbunden)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "If you are unsure which port to use, you can use the magic value B<*> to " "probe for your scanner."
    msgstr ""
    "Falls Sie sich nicht sicher sind, welchen Port Sie verwenden, können Sie den "
    "magischen Wert B<*> verwenden, um nach Ihrem Scanner zu suchen."

    FIXME magic value → placeholder

    magischen Wert → Platzhalter


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "B<E<lt>driverE<gt>> is the driver to use for this device. Currently " "available drivers are:"
    msgstr ""
    "B<E<lt>TreiberE<gt>> ist der für dieses Gerät zu verwendende Treiber. " "Derzeit sind die verfügbaren Treiber:"

    die verfügbaren Treiber → sind folgende Treiber verfügbar


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "B<cis600> : for 600 CP, 96 CP & OEM versions"
    msgstr "B<cis600> : für 600 CP, 96 CP & OEM-Versionen"

    ggf. & → und
    (dann auch bei den nachfolgenden)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "Especially, using the 1200CP settings on a 600CP can be harmful. If the " "scanner starts making a loud noise, turn it off immediately !!!"
    msgstr ""
    "Besonders können die 1200CP-Einstellungen auf einem 600CP Schaden anrichten. "
    "Falls der Scanner anfängt, ein lautes Geräusch zu machen, schalten Sie ihn " "sofort aus!!"

    Besonders können die 1200CP-Einstellungen auf einem 600CP …

    Besonders auf einem 600CP können die 1200CP-Einstellungen …


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 17 17:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Apr 01, 2022 at 11:43:20AM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "B<E<lt>nameE<gt>> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed " "by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"."
    msgstr ""
    "B<E<lt>NameE<gt>> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"."

    Hier fehlt was in der Syntax:
    "B<E<lt>NameE<gt>> ist ein beliebiger Name für das Gerät, der optional in " "doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen ist, beispielsweise " "\"LifeTec 9350\"."

    Nein, schau Dir die Handbuchseite mal an, da steht noch ein isoliertes „wobei“ davor. Die nächste Zeichenkette ist leider falsch, das habe
    ich korrigiert.

    Den Rest habe ich wie vorgeschlagen übernommen bzw. FIXMEs gesetzt.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJcMMQACgkQQbqlJmgq 5nCAQRAAkIXGBbhnP4SFaOWTzAZLRNI0llZUyCSto3QG1KwDoUPs1gVWvDpvQL4+ HBZkfonOh6vGVY+VSLXioaDSr1aKfggsJqTwPQ4HXsWCQgbu9WIQHrZ9CBCsL/zB zV1CPWpZzk+rnIjHWKPLMf3O/shiW3xIH/+XiV0VCDYg+p+H9qOQ/I0GITRhVYxw 1Nhiqc1yNsBDce6uh/KJXH18gh4SPfcLvT4UTY2HxnDdae5X+LHt80Tt6JjdMVa/ VWq5HzjOG6EEk7Btzbhk10dL8rL3aD6Bb53ZFR1nPZn9b3P3RLm92m1UwShkGPdn Ch5k8PFoE1O9fFtLLX7JeaWhgoRWo72wyOxdt/qsUlCo4hEEE/Nejo1CEizW0mSQ nf+xxpLlNU5IcLvzTYv9GdoIOej/qMK954px29RWLImiZUDNMJP7Knhzr1vXUrbG 8qCn0g1gA6kYBddIj77LIzsrj11//6uBxy4N8yqmZeVheF97PW3TvCEzzvfzJ8zz r6IiMqA3rVTztSIxrlYpUaDiCCoVbgUE4xka+Y2Ara4XNr50pFlELNpJRHXU2nKr dRGe+Nazz167du+bqcOb918Me7lU10SkKACvfSu
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 17 17:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Y1L3PTX8QE8cb2T+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Y1L3PTX8QE8cb2T+
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek_pp.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "Using the cis600 driver on a 1200CP or a 1200CP+ is probably not dangerous. " "The cis1200+ driver also works for the 1200CP, and using the cis1200 driver " "on a 1200CP+ will typically result in scans that cover only half of the " "width of the scan area (also not dangerous)."
    msgstr ""
    "Die Verwendung des Treibers cis600 auf einem 1200CP oder einem 1200CP+ ist " "wahrscheinlich nicht gefährlich. Der Treiber cis1200+ fun
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 18 02:20:01 2022
    Am 17.04.22 um 15:24 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid ""
    "Turns fast skipping to the start of the scan region off. When the
    region to "
    "scan does not start at the origin, the driver will try to move the
    scanhead "
    "to the start of the scan area at the fastest possible speed. On some
    models, "
    "this may not work, resulting in large inaccuracies (up to centimeters).
    By "
    "setting this option, the driver is forced to use normal speed during " "skipping, which can circumvent the accuracy problems. Currently, there
    are "
    "no models for which these inaccuracy problems are known to occur."
    msgstr ""
    "schaltet schnelles Springen zum Anfang des Scan-Bereichs aus. Wenn die zu " "scannende Region nicht am Ursprung anfängt, wird der Treiber versuchen,
    den "
    "Scankopf mit höchstmöglicher Geschwindigkeit zum Anfang des
    Scanbereichs zu "
    "bewegen. Bei einigen Modellen könnte dies nicht funktionieren, was zu
    großen "
    "Ungenauigkeiten (bis zu Zentimetern) führen kann. Durch Setzen dieser
    Option "
    "wird der Treiber gezwungen, beim Überspringen die normale
    Geschwindigkeit zu "
    "verwenden, was die Genauigkeitsprobleme verhindert. Derzeit gibt es keine " "Modelle, für die dieses Ungenauigkeitsproblem auftritt."

    s/für die/bei denen/ oder s/auftritt/zutrifft/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 18 07:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank, übernommen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIyBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJc8h0ACgkQQbqlJmgq 5nA3NA/4nvEtOloxW1Zez2KG38ld5bE9x4FXFGjxVV9w+2OdZljt29Gw9OllfYML WGeVFYRRzvP6s8L9CMDmDYwAyBUkvV7K/Q14iJZ165Xh5gJlCkudw9L8ULWceLqG 5ZcW9DqbAVuIagRq38ZuS35Q+895vWw4PIbmz+ypSu46zFzFvtdjMQXa0G0kPiHr nVNlHZE9r5b3TrWQCFbVUsFDuPtEndKLVpB6lphYGdMOUaY6ElTeE/W+xqkPUEMp JBdNjNfoA84zIdSBqogmviXPkTn6f64aEGA26HbkMdlCaH+bRkj2xTTUclI8anLM Dt1EM/F7hJIJpHoHDiZJpxBnq0G4taieBQZDPZBhAillkQfBpEi2d1DglOI8qbTo hE/bIqnpuvFPpvIoMj4XzRYxWN1dMkX09SqyLuDJdbqJOo6sNJvc0eMSg1shlxeb aMl3jF3U9cJ7EoXRZszGhmnLKNVivR4MTfZJ1OAr0XZYljON5lKe3f24WPX6g7Bb JNxztbwjs6uR9mXnpwKUSkgOAd+rOF4iCHsxRH/z48O5Qt55abq9HeIozvlgqmuA tZPsQEaCGpQxRzvGF8VKDG3EN2rHk1QyDolVlqk
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 18 07:10:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --OwLcNYc0lM97+oe1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --OwLcNYc0lM97+oe1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek_pp.5.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "Default value: 47"
    msgstr "Vorgabewert: 47"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "Maximum: none"
    msgstr "Maximum: keines"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "Example: option top 56"
    msgstr "Beispiel: option top 56"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye deb
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 18 11:30:01 2022
    Am 18.04.22 um 05:08 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "Maximum: none"
    msgstr "Maximum: keines"

    s/keines/kein/ (?)

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 18 12:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --lMM8JwqTlfDpEaS6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
    verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --lMM8JwqTlfDpEaS6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-mustek_pp.5.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    #, no-wrap
    msgid ""
    "level debug output\n"
    "----------------------------\n"
    " 0 nothing\n"
    " 1 errors\n"
    " 2 warnings\n"
    " 3 things nice to know\n"
    " 4 code flow\n"
    " 5 detailed code flow\n"
    " 6 everything\n"
    msgstr ""
    "Stufe Debug-Ausgabe\n"
    "----------------------------\n"
    " 0 nichts\n"
    " 1 Fehler\n"
    " 2 Warnungen\n"
    " 3 Sachen, die nett zu wissen sind\n"
    " 4
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Apr 18 12:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Mon, Apr 18, 2022 at 09:20:09AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 18.04.22 um 05:08 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron
    msgid "Maximum: none"
    msgstr "Maximum: keines"

    s/keines/kein/ (?)

    Mmh, ich weiß nicht warum, aber meine Fassung sieht mir besser aus.
    Wenn Du (oeder ein anderer Leser) daher für (grob) falsch haltet,
    würde ich sie ändern, ansonsten belassen.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJdOOwACgkQQbqlJmgq 5nCc3w/+JKWGfNVIhOyznrMO0mGiOrW7nK86xep1dDSUAABUKyeX73y6mkW8/Kz3 o/zONrZllYUOI3WHWDr6kM0Fuc8ISyP2RMASGNB6P3HNb5lBaJ38bzH3OhKzSeGt 2XU/N5CsHj5bynUkqNwUCZ9ZWnUcMHNXGYn7XrfXvKhM2q1uZ91tAG/TkYpRnQ9u 6nrQ7Gstl9YmPkMR6SwbMN1XKuvpk1wFxfIKsIxjKXlY/OemZd1mKkeZjSCm2xUR P2ajHD/VcS1WQHxBnvi9GYLWaDuazVOVXBdc3kffbNdzhL+RQ5BtbozugH7pwBtJ TsB7v8H2hbU4JEEkhErXgmYxhtCSxexF1Y3stq4ct6H7pYZKEmGJnm6mXwa+1KsZ PxyOJz9EYwIRinqeX/9k/EH5rZifzQ4Akdh9ArhtA1abpkHKPkquxgRXtjeQ5NEm ybX89sbAi+W89bXEGS5cYlnyyN1RJjkezhgKNsQwF7Wy7MD6dghLcYQLZB+4NeZE Kc28rq4BOG69HrotyA8LqjwbRKWLS0o3BR/YD62Bp87Gyt2kVGOZ7p0KbhEKoyg4 CoJX3sCrstYx9cPWPW7Bozf+teQgiYqyfvd1btZ
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Apr 18 14:10:01 2022
    Am 18.04.22 um 10:10 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
    Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
    wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Run I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> as root. If you don't get
    any "
    "output from the B<sane-mustek_pp> backend, make sure a line
    \"mustek_pp\" is "
    "included into your I</etc/sane.d/dll.conf>. If your scanner isn't
    detected, "
    "make sure you've defined the right port address in your I<mustek_pp.conf>." msgstr ""
    "Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls
    Sie "
    "keine Ausgabe von dem Backend B<sane-mustek_pp> bekommen, prüfen Sie,
    dass "
    "eine Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> aufgenommen ist. " "Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-" "Adresse in Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist."

    s/aufgenommen/enthalten/ (?) (kommt etwas weiter nochmals vor)



    ... Dieses Backend steht auch "
    "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die
    Raute in "
    "der Zeile »mustek_pp«."

    s/nur eine/nur eines/



    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 18 16:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJddyoACgkQQbqlJmgq 5nDl7xAAqvROmSdpFh12Gvs05Qm/lRJTV+TG6kB95AOMVTRc3ZZNwFXNLTpX+6VB Gj1EfffsouyCGukUkBW6Q1hLVT6YmnBSIcDwUXOcL0yoPnOa5VBYFFWR8ol/zNKZ utAVdkvRsnrDuhD/lNyQv9ywSBurWFIRTR0sPt7JaEcg3Y2V45P/7hOc+PJz/0e7 4+H77bvnbWaCmGiJEd3YIF6kMJ6tRPSuinkXdD/e8ioEaV/HQE4myaZPIZxR9GJb tEnKiCGyH4nJ38BWQJdCwQfQfzzttm+DRArAPkfxC3L+/xHhXQ4H3SFODVTBJNGG vkaybxE+e35iaGqhG6QXHlj6D5758vwsnZDAAiFri3sFHj3oWOgXZtYWiXZQEAhY DLSmSxgTAvjE3V7CpwwOWJiG068hRH8KYF26Pi/XeRKhfBZ24hFQ/eg4/KrUi5KV dQUIhOwSV0mVPqhwI3if3T0sKPmiTD1rpglkfnDQgDkXpTKH9IbCij6Iv/cUtp2o 7cuDWig2Utq2tiThCMkH/aQtl3e4AmZjCHZ1j+qG3k+MVoN1CceseMPfSd+wGy7O zqcHWcyMwKE8ybiLrb+13xOhmaCJZeUkPYzxxgB
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Apr 19 19:10:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: TP
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, no-wrap
    msgid "I<the name of your scanner/vendor also a worthy information.
    Please also include the>"
    msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten ist auch eine wertvolle Information. Bitte nehmen Sie auch>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in the " "manual of your scanner."
    msgstr ""
    "die optische Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanner auf, beide können im "
    "Handbuch Ihres Scanners gefunden werden."

    Ihres Scanner → Ihres Scanners

    Das passt außerdem von der Formatierung her nicht zusammen. Im
    Quelltext fehlt ein Zeilenumbruch:

    .I the name of your scanner/vendor also a worthy information. Please
    also include the
    optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in
    the manual of
    your scanner.

    Das müsste eher so aussehen:

    .I the name of your scanner/vendor
    also a worthy information. Please also include the optical resolution
    and lamp type of
    your scanner, both can be found in the manual of your scanner.

    … damit es so formatiert wird wie der folgende Absatz:

    .I any further comments
    if you have comments about the documentation (what could be done better), or you
    think I should know something, please include it.

    Bitte ein FIXME. Merkwürdigerweise ist das wohl erst kürzlich versaut
    … ähm, geändert worden; in der Bullseye-Version weiter unten passt es
    noch.


    # FIXME (See → (see
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to /dev/parport* if libieee1284 support is compiled in. To allow user " "access to the scanner run the backend through the network interface (See " "saned(8) and sane-net(5)). Note also that the backend I<does not> support " "I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, your computer " "may crash. To enable parport sharing, you have to enable libieee1284 at " "compile time. This backend also conflicts with the I<sane-musteka4s2> " "backend. You can only enable one of them in your dll.conf. However, you have " "to enable the backend explicitly in your dll.conf, just remove the hash mark " "in the line \"mustek_pp\"."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " "B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine " "gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, " "während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die " "gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch " "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in " "der Zeile »mustek_pp«."

    dass das Backend I<keine gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt

    Der Leser könnte diese gemeinsame Nutzung als Netzwerkfreigabe oder
    ähnlich verstehen, zumal wenn er mit den Eigenheiten des Parallelports
    nicht vertraut ist. Der folgende Satz erklärt das leider auch nicht
    wirklich, sondern droht nur mit einem möglichen Absturz, ohne weitere
    Angabe von Gründen. Deswegen würde ich das anders formulieren:

    dass das Backend I<den benutzten Parallelport exklusiv für sich> beansprucht

    (Schau bitte auch weiter vorn in der .po-Datei nach der
    Nicht-Bullseye-Version, da müsste es wohl auch irgendwo auftauchen)

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 19 19:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Tue, Apr 19, 2022 at 07:00:00PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: TP
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, no-wrap
    msgid "I<the name of your scanner/vendor also a worthy information.
    Please also include the>"
    msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten ist auch eine wertvolle Information. Bitte nehmen Sie auch>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in the " "manual of your scanner."
    msgstr ""
    "die optische Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanner auf, beide können im "
    "Handbuch Ihres Scanners gefunden werden."

    Ihres Scanner → Ihres Scanners

    Das passt außerdem von der Formatierung her nicht zusammen. Im
    Quelltext fehlt ein Zeilenumbruch:

    .I the name of your scanner/vendor also a worthy information. Please
    also include the
    optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in
    the manual of
    your scanner.

    Das müsste eher so aussehen:

    .I the name of your scanner/vendor
    also a worthy information. Please also include the optical resolution
    and lamp type of
    your scanner, both can be found in the manual of your scanner.

    … damit es so formatiert wird wie der folgende Absatz:

    .I any further comments
    if you have comments about the documentation (what could be done better), or you
    think I should know something, please include it.

    Bitte ein FIXME. Merkwürdigerweise ist das wohl erst kürzlich versaut
    … ähm, geändert worden; in der Bullseye-Version weiter unten passt es noch.

    Der SANE-Betreuer muss jetzt in vielen Handbuchseiten reparieren, ich
    schätze, da war einfach der Streßlevel zu hoch (oder die
    Nachkontrolle/Lust es zu prüfen, zu niedrig).

    # FIXME (See → (see
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access "
    "rights to /dev/parport* if libieee1284 support is compiled in. To allow user "
    "access to the scanner run the backend through the network interface (See " "saned(8) and sane-net(5)). Note also that the backend I<does not> support " "I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, your computer " "may crash. To enable parport sharing, you have to enable libieee1284 at " "compile time. This backend also conflicts with the I<sane-musteka4s2> " "backend. You can only enable one of them in your dll.conf. However, you have "
    "to enable the backend explicitly in your dll.conf, just remove the hash mark "
    "in the line \"mustek_pp\"."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " "Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung "
    "von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner "
    "zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe "
    "B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<keine "
    "gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt, d.h. falls Sie versuchen, " "während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. Um die " "gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " "Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch "
    "zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " "beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " "explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren, entfernen Sie einfach die Raute in "
    "der Zeile »mustek_pp«."

    dass das Backend I<keine gemeinsame Benutzung des Parallelports> erlaubt

    Der Leser könnte diese gemeinsame Nutzung als Netzwerkfreigabe oder
    ähnlich verstehen, zumal wenn er mit den Eigenheiten des Parallelports
    nicht vertraut ist. Der folgende Satz erklärt das leider auch nicht wirklich, sondern droht nur mit einem möglichen Absturz, ohne weitere
    Angabe von Gründen. Deswegen würde ich das anders formulieren:

    dass das Backend I<den benutzten Parallelport exklusiv für sich> beansprucht

    (Schau bitte auch weiter vorn in der .po-Datei nach der Nicht-Bullseye-Version, da müsste es wohl auch irgendwo auftauchen)

    Weiter vorne hatte Hermann-Josef schon eine Verbesserung
    vorgeschlagen, die ich leider hier nicht übernommen hatte, aber Deine
    Vewrsion ist nochmals klarerer, daher an beiden Stellen übernommen.

    Vielen Dank und Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJe7fIACgkQQbqlJmgq 5nCc6Q//QnI7WETAHpx/fnPSB12FQUgL9CXWAdtVehdt/KRG3OpfTobvvFvLZ3Y1 i96h/fyGW/q5BcymLO+YfXoeuKknj0353RZMzlLjQZq3k7cWOrYUcI30DtL0m1qD eFv/B2i0DoDola1OCslMtJIeUtoT7ITQiRc5vAbgaaiXIvKnlpQpU4MyGtFg27e7 u9o858ARwsv7TQKD5uZA/IojrRCgLIwq1pa7kAAhsQEr3ZfSxJU0tL724YPAdhe2 r4kni+fShbSwughuI2Oc08Q3m2tC7OA0H0lsgOXZOawZiBYc9DaZWMY128Pt134l EuQvpXwCh0zxff9KB5K/m4W/v1axmb0F4Ak02NBPsGVmO3VyFabvlfyjiBmBwJBd M3iBc+1pLBvnq2cIWGfcyM0LDkyglR1H6Qh2urTyneQvU+BIwyBjmbH7Wx9c8sCl +4lMvBTGSPHlEKpFAikFy6crQWrCZR56jGe8nl+W9ItM2j8YrNn5aksOHcqaj846 VUuIc1MMeL2XboKgtbOdjsqF84DiBgSafPBAfr1Ccqoc17CSgKsii0Ki9oVHKJvp G08dIsi6EYHTc7MyTHdJuxIXAGLTxyI/Q/BP+UE