#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "xgettext - extract gettext strings from source"
msgstr "xgettext - Gettext-Zeichenketten aus dem Quelltext entpacken"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr ""
"Entpackt übersetzbare Zeichenketten aus den angegebenen Eingabedateien."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--c>++"
msgstr "B<-C>, B<--c>++"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "shorthand for B<--language>=I<\\,C\\/>++"
msgstr "ist ein Kürzel für B<--language>=I<\\,C\\/>++."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "entries from FILE.po are not extracted"
msgstr "entpackt keine Einträge aus der angegebenen DATEI.po."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output "
"file"
msgstr ""
"schreibt Kommentarblöcke beginnend bei der angegebenen MARKIERUNG, denen " "Schlüsselwortzeilen vorausgehen, in die Ausgabedatei."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "place all comment blocks preceding keyword lines in output file" msgstr ""
"schreibt alle Kommentarblöcke, denen Schlüsselwortzeilen vorausgehen, in die "
"Ausgabedatei."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis," msgstr ""
"führt eine Syntaxüberprüfung der Meldungen aus (Unicode-Ellipsis, " "Leerzeichen-Ellipsis,"
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu xgettext (49 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 09:43:55PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "xgettext - extract gettext strings from source"
msgstr "xgettext - Gettext-Zeichenketten aus dem Quelltext entpacken"
Entpacken klingt mir nach zip(1) oder tar(1). Ich würde „auslesen“
oder „entnehmen“ wählen. Siehe Diskussion in msggrep(1).
OK.#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr ""
"Entpackt übersetzbare Zeichenketten aus den angegebenen Eingabedateien."
Dito.
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--c>++"
msgstr "B<-C>, B<--c>++"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "shorthand for B<--language>=I<\\,C\\/>++"
msgstr "ist ein Kürzel für B<--language>=I<\\,C\\/>++."
Ist das „++“ absichtlich jeweils außerhalb der Auszeichnung? Falls ja, warum?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "entries from FILE.po are not extracted"
msgstr "entpackt keine Einträge aus der angegebenen DATEI.po."
s.o. wg „entapckt“.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output "
"file"
msgstr ""
"schreibt Kommentarblöcke beginnend bei der angegebenen MARKIERUNG, denen "
"Schlüsselwortzeilen vorausgehen, in die Ausgabedatei."
Ggf.
schreibt vor die Schlüsselwortzeilen Kommentarblöcke bei der angegebenen MARKIERUNG in die Ausgabedatei.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "place all comment blocks preceding keyword lines in output file" msgstr ""
"schreibt alle Kommentarblöcke, denen Schlüsselwortzeilen vorausgehen, in die "
"Ausgabedatei."
schreibt alle Kommentarblöcke vor Schlüsselwortzeilen in die
Ausgabedatei
(das ist andersrum als Du es schreibst, aber so verstehe ich es)
Oder aufwändiger:
"schreibt alle Kommentarblöcke, die Schlüsselwortzeilen vorangehen, in die "
"Ausgabedatei."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis," msgstr ""
"führt eine Syntaxüberprüfung der Meldungen aus (Unicode-Ellipsis, " "Leerzeichen-Ellipsis,"
aus → durch
[…]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade)"
msgstr "gibt die Kodierung der Eingabedatein (außer für Python, Tcl, Glade)."
gibt die Kodierung -> Kodierung
Eingabedatein -> Eingabedateien
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 251 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 14:04:17 |
Calls: | 5,551 |
Calls today: | 2 |
Files: | 11,677 |
Messages: | 5,112,005 |