• Re: [RFR] man://manpages-l10n/msgmerge.1.po (Teil 2/3)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Mar 27 14:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Mar 27, 2022 at 01:50:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable."
    msgstr ""
    "Das Suffix für Sicherungen ist »~«, außer es wird mit B<--suffix> oder durch "
    "die Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bestimmt."

    Ich würde Suffix → Endung (oder Dateiendung) vorschlagen, da das im Deutschen geläufigt ist, der Bezug wird ja im Satz dann auch noch mal
    explizit zur Variablen/Option gesetzt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "do not use fuzzy matching"
    msgstr "verwendet keine unscharfe Suchlogik (»fuzzy«)."

    ggf. Suchlogik → Vergleichslogik

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmJAU6oACgkQQbqlJmgq 5nDfAhAAgs+JPswv1k3C2zvxpqHHyYJBGbTRLkgKapFkS3ZzqgTQ+k+NhkaUKafV e5Y8MhN01lk5/aHpzhes+mnY50DPw28oKyLXC815fgx8ekUbxEHKeYOIhTvH3tVG SCxcHpOZXv3+59nyOe49bJOWK2ixfTiCPT7CgmD5b/brEbI4llzzuhqvDaa2qizO WAW4SrVzmak0w0SdyzlqQ4ZZUs2gGoQMWmuTkR0OSWW6j7cs3oe9AZ3KzH+Eq1b2 wSEWXV8k7qcTeMhDlqsbVya8M2yT7FMJMY7dFPdQNAEdk1uWyqoHOgtLmn/rsV24 glaJO3FiqY3Io+SpRRJ5R9uE8112kftjlImhsyWQou4XSy2ZO6SNEc1A0PIZF7D/ UlTHgcMKcyps+ygHQl9FIMNpBjY3IUI2jx522kxdbJNTsRxm+96RICNFFjS17kxi yi3IFPJHTOlpypGSJNNAu4PBuGE2Mtmzadn5MrrB7fFtrVUKFgK7OItlyBST5ZFS YWbJs9w5HRHUrNeiTJaKnZKLUaBUaK769i3kyOokuAA9AN1mZ222KVzP4eOGz+GW 7sU8kyFZghgWm0hNlKpGO/ogW3O0NHvtEas6k0M
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sun Mar 27 14:50:02 2022
    Hallo Helge,

    Am So., 27. März 2022 um 14:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sun, Mar 27, 2022 at 01:50:29PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable."
    msgstr ""
    "Das Suffix für Sicherungen ist »~«, außer es wird mit B<--suffix> oder durch "
    "die Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bestimmt."

    Ich würde Suffix → Endung (oder Dateiendung) vorschlagen, da das im Deutschen geläufigt ist, der Bezug wird ja im Satz dann auch noch mal explizit zur Variablen/Option gesetzt.

    Endung ist OK, aber Dateiendung nicht, denn die Tilde wird ja
    angehängt und die vorhandene Dateiendung nicht ersetzt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "do not use fuzzy matching"
    msgstr "verwendet keine unscharfe Suchlogik (»fuzzy«)."

    ggf. Suchlogik → Vergleichslogik

    OK.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)