#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "msgmerge - merge message catalog and template"
msgstr "msgmerge - Meldungskatalog und Vorlage abgleichen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an " "existing PO file with translations which will be taken over to the newly " "created file as long as they still match; comments will be preserved, but " "extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file " "is the last created PO file with up-to-date source references but old " "translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any " "translations or comments in the file will be discarded, however dot comments "
"and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, "
"fuzzy matching is used to produce better results."
msgstr ""
"Gleicht zwei .po-Dateien im Uniforum-Stil miteinander ab. Die Datei I<def."
"po> ist eine vorhandene PO-Datei mit Übersetzungen, die in die neu erstellte "
"Datei übernommen werden, sofern sie noch passen. Kommentare bleiben dabei " "erhalten, aber Quelltextkommentare und Dateipositionen werden verworfen. Die "
"Datei I<ref.pot> ist die zuletzt erstellte PO-Datei mit aktuellen " "Quellreferenzen, aber alten Übersetzungen, oder eine POT-Vorlagendatei " "(allgemein durch B<xgettext>(1) erstellt). Jegliche Übersetzungen oder " "Kommentare in der Datei werden verworfen, jedoch bleiben Kommentare mit " "vorangestelltem Punkt sowie Dateipositionen erhalten. Wo keine exakte " "Übereinstimmung gefunden werden kann, wird eine unscharfe (»fuzzy«) Logik "
"verwendet, um bessere Ergebnisse zu erzielen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "def.po"
msgstr "def.po"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "translations referring to old sources"
msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ref.pot"
msgstr "ref.pot"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "references to new sources"
msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "override the usual backup suffix"
msgstr "Die übliche Endung für Sicherungskopien überschreiben"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
msgstr ""
"Niemals Sicherheitskopien erstellen (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde)"
Moin Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "msgmerge - merge message catalog and template"
msgstr "msgmerge - Meldungskatalog und Vorlage abgleichen"
„merge“ ist meinem Verständnis nach eher zusammenführen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an " "existing PO file with translations which will be taken over to the newly " "created file as long as they still match; comments will be preserved, but "
"extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file "
"is the last created PO file with up-to-date source references but old " "translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any " "translations or comments in the file will be discarded, however dot comments "
"and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, "
"fuzzy matching is used to produce better results."
msgstr ""
"Gleicht zwei .po-Dateien im Uniforum-Stil miteinander ab. Die Datei I<def."
"po> ist eine vorhandene PO-Datei mit Übersetzungen, die in die neu erstellte "
"Datei übernommen werden, sofern sie noch passen. Kommentare bleiben dabei "
"erhalten, aber Quelltextkommentare und Dateipositionen werden verworfen. Die "
"Datei I<ref.pot> ist die zuletzt erstellte PO-Datei mit aktuellen " "Quellreferenzen, aber alten Übersetzungen, oder eine POT-Vorlagendatei " "(allgemein durch B<xgettext>(1) erstellt). Jegliche Übersetzungen oder " "Kommentare in der Datei werden verworfen, jedoch bleiben Kommentare mit " "vorangestelltem Punkt sowie Dateipositionen erhalten. Wo keine exakte " "Übereinstimmung gefunden werden kann, wird eine unscharfe (»fuzzy«) Logik "
"verwendet, um bessere Ergebnisse zu erzielen."
Auch hier würde ich für „zusammenführen“ plädieren; abgleichen passt meiner Meinung nach nicht, da ja eine „Mischung“ aus beiden erstellt wird.
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "def.po"
msgstr "def.po"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "translations referring to old sources"
msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ref.pot"
msgstr "ref.pot"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "references to new sources"
msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"
ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen?
enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren.
enthält Referenzen zu den neuen Quellen.
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "override the usual backup suffix"
msgstr "Die übliche Endung für Sicherungskopien überschreiben"
überschreibt die übliche Endung für Sicherungskopien.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
msgstr ""
"Niemals Sicherheitskopien erstellen (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde)"
erstellt niemals Sicherheitskopien (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde).
Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "def.po"
msgstr "def.po"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "translations referring to old sources"
msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ref.pot"
msgstr "ref.pot"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "references to new sources"
msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"
ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen? enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren.
enthält Referenzen zu den neuen Quellen.
Das hatte ich eher als eine Art Aufzählung aufgefasst und daher keine
Sätze gebildet.
Hallo Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 01:44:45PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "def.po"
msgstr "def.po"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "translations referring to old sources"
msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ref.pot"
msgstr "ref.pot"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "references to new sources"
msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"
ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen? enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren.
enthält Referenzen zu den neuen Quellen.
Das hatte ich eher als eine Art Aufzählung aufgefasst und daher keine Sätze gebildet.
Mmh, ich fand erst die fehlenden Satzpunkte merkwürdig, dann habe ich
mir die Handbuchseite angeschaut:
Input file location:
def.po translations referring to old sources
ref.pot
references to new sources
-D, --directory=DIRECTORY
add DIRECTORY to list for input files search
-C, --compendium=FILE
additional library of message translations, may be specified more than once
Da steht das in einer Reihe mit den Optionen (-D, -C) und daher hätte
ich auch einen einheitlichen Stile für alle vier erwartet.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 415 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 54:56:25 |
Calls: | 8,728 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,276 |
Messages: | 5,958,502 |