#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
msgstr ""
"prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-" "file>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default " "depends on platform)"
msgstr ""
"schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder " "Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."
Hallo Mario,
On Thu, Mar 24, 2022 at 10:32:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
msgstr ""
"prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-"
"file>."
Ich finde „Anweisungen“ durchaus i.O., ist das in dem Kontext üblich oder wird dort ggf. eher das direkte „Direktiven“ verwandt?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default " "depends on platform)"
msgstr ""
"schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder "
"Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."
Big Endian → big-endian
Little Endian → little-endian
Am Fr., 25. März 2022 um 19:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
Hallo Mario,
On Thu, Mar 24, 2022 at 10:32:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
msgstr ""
"prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-"
"file>."
Ich finde „Anweisungen“ durchaus i.O., ist das in dem Kontext üblich oder wird dort ggf. eher das direkte „Direktiven“ verwandt?
Ob das dort üblich ist, weiß ich nicht. Ich betrachte - zumindest in
diesem Kontext - »Anweisung« und »Direktive« als Synonyme.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default "
"depends on platform)"
msgstr ""
"schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder "
"Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."
Big Endian → big-endian
Little Endian → little-endian
Bezüglich der Schreibweise halte ich mich hier an die Wikipedia [1], deswegen würde ich es nicht klein schreiben. Aber ich ändere es
dennoch in »Big-Endian« und »Little-Endian«.
Danke für die Korrekturen.
[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge
Moin Mario,
On Sat, Mar 26, 2022 at 10:58:16AM +0100, Mario Blättermann wrote:
Am Fr., 25. März 2022 um 19:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
Hallo Mario,
On Thu, Mar 24, 2022 at 10:32:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron
msgid ""
"check for conflicts between domain directives and the B<--output-file> option"
msgstr ""
"prüft auf Konflikte zwischen Domain-Anweisungen und der Option B<--output-"
"file>."
Ich finde „Anweisungen“ durchaus i.O., ist das in dem Kontext üblich oder wird dort ggf. eher das direkte „Direktiven“ verwandt?
Ob das dort üblich ist, weiß ich nicht. Ich betrachte - zumindest in diesem Kontext - »Anweisung« und »Direktive« als Synonyme.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron
msgid ""
"write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default "
"depends on platform)"
msgstr ""
"schreibt 32-Bit-Zahlen in der angegebenen Bytereihenfolge (Big Endian oder "
"Little Endian; die Vorgabe ist von der Plattform abhängig)."
Big Endian → big-endian
Little Endian → little-endian
Bezüglich der Schreibweise halte ich mich hier an die Wikipedia [1], deswegen würde ich es nicht klein schreiben. Aber ich ändere es
dennoch in »Big-Endian« und »Little-Endian«.
Danke für die Korrekturen.
[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge
Da hatte ich auch her, die schreibt es doch klein:
* Beim big-endian (wörtlich etwa: „großendigen“, siehe auch Abschnitt Etymologie) Format …
* Beim little-endian (wörtlich etwa: „kleinendigen“) Format …
Ich würde das auch wie „beim englischen Format“ sehen (daher klein schreiben).
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 365 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 05:36:01 |
Calls: | 7,785 |
Calls today: | 7 |
Files: | 12,914 |
Messages: | 5,750,432 |