• [RFR] man://manpages-de/sshd.8.po (4/7)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Jun 5 18:50:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --24zk1gE8NUlDmwG9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
    kommt sshd(8) dran.

    Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 32 Zeichenketten) geben könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --24zk1gE8NUlDmwG9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sshd.8.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This option might be useful to restrict certain public keys to perform just " "a specific operation. An example might be a key that permits remote backups " "but nothing else. Note that the client may specify TCP and/or X11 " "forwarding unless they are explicitly prohibited, e.g. using the E<.Cm " "restrict> key option."
    msgstr ""
    "Diese Option kann zur Einschränkung bestimmter öffentlicher Schlüssel " "verwandt werde
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Jun 7 19:30:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies a time after which the key will not be accepted. The time may be " "specified as a YYYYMMDD date or a YYYYMMDDHHMM[SS] time in the system time-" "zone."
    msgstr ""
    "Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit " "kann als Datum YYYYMMDD oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS] in der " "Systemzeitzone festgelegt werden."

    YYYYMMDD → JJJJMMTT
    YYYYMMDDHHMM[SS] → JJJJMMTTHHMM[SS]


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The purpose of this option is to optionally increase security: public key " "authentication by itself does not trust the network or name servers or " "anything (but the key); however, if somebody somehow steals the key, the key " "permits an intruder to log in from anywhere in the world. This additional " "option makes using a stolen key more difficult (name servers and/or routers " "would have to be compromised in addition to just the key)."
    msgstr ""
    "Der Zweck dieser Option besteht darin, optional die Sicherheit zu erhöhen: " "asymmetrische Authentifizierung an sich vertraut dem Netzwerk oder den Name-" "Servern oder irgendetwas (außer dem Schlüssel) nicht. Falls allerdings " "jemand den Schlüssel klaut, ermöglicht er es dem Eindringling, sich von " "überall aus der Welt anzumelden. Diese zusätzliche Option erschwert den " "Einsatz eines gestohlenen Schlüssels (es müssten Name-Server und/oder Router "
    "zusätzlich kompromitiert werden, nicht nur der Schlüssel)."

    kompromitiert → kompromittiert


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Limit remote port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl R> option such that " "it may only listen on the specified host (optional) and port. IPv6 " "addresses can be specified by enclosing the address in square brackets. " "Multiple E<.Cm permitlisten> options may be applied separated by commas. " "Hostnames may include wildcards as described in the PATTERNS section in E<." "Xr ssh_config 5>. A port specification of E<.Cm *> matches any port. Note " "that the setting of E<.Cm GatewayPorts> may further restrict listen " "addresses. Note that E<.Xr ssh 1> will send a hostname of E<.Dq localhost> " "if a listen host was not specified when the forwarding was requested, and " "that this name is treated differently to the explicit localhost addresses E<." "Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
    msgstr ""
    "Schränkt ferne Port-Weiterleitung mit der Option E<.Fl R> von E<.Xr ssh 1> " "ein, so dass es nur auf den festgelegten Rechner (optional) und Port auf " "Anfragen wartet. IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige "
    "Klammern festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitlisten> können " "durch Kommata getrennt angewandt werden. Rechnernamen können Platzhalter " "enthalten, wie dies im Abschnitt MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben " "ist. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port. Beachten Sie, dass " "die Einstellung E<.Cm GatewayPorts> die Adressen, an denen auf Anfragen " "gewartet wird, weiter einschränken kann. Beachten Sie, dass E<.Xr ssh 1> " "einen Rechnernamen E<.Dq localhost> senden wird, falls kein Rechner, an dem " "auf Anfragen gewartet werden soll, bei der Bitte um eine Weiterleitung " "angegeben wurde und dass dieser Name anders als die expliziten Localhost-" "Adressen E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1> behandelt wird."

    nur auf den festgelegten Rechner

    nur auf dem festgelegten Rechner


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jun 7 21:50:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Mon, Jun 07, 2021 at 07:25:56PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies a time after which the key will not be accepted. The time may be "
    "specified as a YYYYMMDD date or a YYYYMMDDHHMM[SS] time in the system time-" "zone."
    msgstr ""
    "Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit "
    "kann als Datum YYYYMMDD oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS] in der " "Systemzeitzone festgelegt werden."

    YYYYMMDD → JJJJMMTT
    YYYYMMDDHHMM[SS] → JJJJMMTTHHMM[SS]

    Die Wikipedia verwendet jetzt beide Fassungen, ich meine, ich hatte
    das mal recherchiert. Ich notiere mir das mal als TODO, dies zu
    recherchieren. Gerade bekomme ich da keinen Zug rein.

    Die restlichen Änderungen habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmC+dpcACgkQQbqlJmgq 5nCLpRAAo9XXUm8dM8E4sHtIxyhi90us3tK+9s/QX0dN5HGVpvsTZXkydm2bGh3Q odTaysZxoIiVdv2x3Z8ECOpnWY/G1fSNYBUX8+pd9nNfl4o/SohPcWwcbR5+OMkJ sK9pEkXOvronrq7Xm+Fq0IFnvlJzE3TGFd2g2zs37vrR4H1wKLE+a7Phd5onc7Ls dJxIrKbMcxQebwaoDvBmemxTEikWy4bJO41/eKIkhsTsRFZYm6bVkBA/5ExedQoJ 8TqVn5jCZZVBSNb5tPpGX4D56pk5irDwVvGKlj//LBqOhpGL39Hh59pASga4C03G RJYUAGqeUdN8/Yj/ExBTJ/eXgfqNKsKJWYcmEqT7wgMEDTr8k8K9dvjJeGbzhCN9 AhIhAsbbnNJ646lJP2piDjX/hK3pZjMdZlbLn0rxguYNxsWH9awZfDiH2o1TyBG9 HdqJcAyoGU/duWUw2nMoDPcNRJ/EnCupCaRd9KGr9F1lKpg0CycWLoP5Nq5EurUj I5f4oMHztPoVLe3WgvUnMTVEMse2oOhaacTRq/kwDloV16ECTjwUb8/gfJFjZQJZ 6K+YKhlxseo3hn7AU7o/94DrTkCOR34CDLtHJ/h