• Location of translations for package description

    From c.buhtz@posteo.jp@21:1/5 to All on Mon Feb 20 14:30:02 2023
    Hello,

    there is a German package description https://packages.debian.org/de/bookworm/backintime-common

    this is also available in English https://packages.debian.org/en/bookworm/backintime-common

    It seems to me that the English version is extracted from the control
    file
    https://salsa.debian.org/jmw/pkg-backintime/-/blob/debian/debian/control

    But I'm not able to find the German (or any other translated) version in
    the source repo.

    Is this done on the fly in the back somehow?

    btw: I'm upstream maintainer of that package.

    Kind
    Christian Buhtz

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Joost van =?utf-8?Q?Baal-Ili=C4=87?@21:1/5 to All on Mon Feb 20 15:30:01 2023
    Hi Christian,

    See https://ddtp.debian.org/ and https://wiki.debian.org/DDTP for information on the translation infrastructure for package descriptions.

    Bye,

    Joost

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From c.buhtz@posteo.jp@21:1/5 to All on Mon Feb 20 15:50:01 2023
    Dear Joost,

    thanks for the reply.

    I understand there is a project doing this manually.

    Am 20.02.2023 15:07 schrieb Joost van Baal-Ilić:
    See https://ddtp.debian.org/ and https://wiki.debian.org/DDTP for information
    on the translation infrastructure for package descriptions.

    Puh... How do I say that? It is far away from being a documentation understandable by extern persons. I just want to understand how the translations are integrated in the packaging process.

    I assume from the side of upstream maintainers and debian maintainers no actions required. Correct?

    I also assume there is an automatic mechanism that the translations are
    marked as outdated when the original source (e.g. the control file on
    salsa) is modified. Correct?

    Kind
    Christian Buhtz

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From buhtz@posteo.de@21:1/5 to All on Mon Feb 20 16:10:01 2023
    Am 20.02.2023 15:07 schrieb Joost van Baal-Ilić:
    See https://ddtp.debian.org/ and https://wiki.debian.org/DDTP

    This feels much better then the wiki https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.en.html

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Joost van =?utf-8?Q?Baal-Ili=C4=87?@21:1/5 to All on Mon Feb 20 16:10:01 2023
    Hi Christian,

    Op Mon, Feb 20, 2023 at 02:49:13PM +0000 schreef Christian Buhtz c.buhtz@posteo.jp:

    <snip>
    I understand there is a project doing this manually.

    Am 20.02.2023 15:07 schrieb Joost van Baal-Ilić:
    See https://ddtp.debian.org/ and https://wiki.debian.org/DDTP for information
    on the translation infrastructure for package descriptions.

    Puh... How do I say that? It is far away from being a documentation understandable by extern persons. I just want to understand how the translations are integrated in the packaging process.

    I assume from the side of upstream maintainers and debian maintainers no actions required. Correct?

    I would guess so, indeed.

    I also assume there is an automatic mechanism that the translations are marked as outdated when the original source (e.g. the control file on salsa) is modified. Correct?

    I would guess so, indeed.

    (I am not involved in the project btw.)

    Bye,

    Joost

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)