------------------------------------------------------viewed from the Northern Hemisphere. The earliest recorded use of the word, as cited by the Oxford English Dictionary, is in a 1513 translation of the Aeneid, where it is found in the phrase "Abaisit I wolx, and widdersyns start my hair." In this sense, "
. . . . Sonnet 17
. WHo w/I/ll beleeue my verse in time to c[O]me
. If it were fild with your most [H]igh deserts?
. Though yet heauen k[N]owes it is but as a tombe
. Which hi[D]es your life , and shewes not half[E] your parts:
. If I could write the b[E]auty of your eyes, ...................................................
. . .<= 3x3x3 =>
.
. .W H o w /I/ l l b e l e e u e m y v e r s e i n t i m e
. .t o c [O] m e I f i t w e r e f i l d w i t h y o u r m
. .o s t [H] i g h d e s e r t s?T h o u g h y e t h e a u
. .e n k [N] o w e s i t i s b u t a s a t o m b e W h i c
. .h h i [D] e s y o u r l i f e,a n d s h e w e s n o t h
. .a l f [E] y o u r p a r t s:I f I c o u l d w r i t e t
. .h e b [E] a u t y o f y o u r e y e s,
[IOHN DEE] 27 :
-------------------------------------------------------
. . . . . . . . SONNET 33
.
. Full many a glorious morning have I seen
. Flatter the mountain tops with *soVEREign EYE* .......................................................
Jacopo Carucci / Pontormo's 1525 Supper at Emmaus:
. . . https://tinyurl.com/bdc75nwf ...................................................................
. . . . . . . . {I}ohn [D]elta
.
. .T O T [H] E O N L I E B E G E T T E R O F T H E S E I N S V I N G S
. O N N [E T] S M R W H A L L H A P P I N E S S E A N D T H A T E T E
.R N I [T{I}E] P R O M I S E D B Y O V R E V E R L I V I N G P O E T
W I S [H E T H] T H E W E L L W I S H I N G A D V E N T V R E R I N ....................................................
. Masonic pyramid / {I}ohn [D]ee Prob. ~1 in 476 .....................................
476 = (137 x 139)/(8 x 5)
...............................
. H . . . 8 : 137
. E T . . 5 : 139
. T I E . 1 ... no EIT/EIE/TIT
. H E T H 1 ... no HTEH ...................................................................
. . . . <= SONNET 33 (33 = 3[H]s + {I}) =>
.
T O T [H] E O N L I E B E G E T T E R O F T H E S E I N S V I N G S
O N N [E T] S M R W H A L L H A P P I N E S S E A N D T H A T E T E
R N I [T{I}E] P R O M I S E D B Y O V R E V E R L I V I N G P O E T
W I S [H E T H] T H E W E L L W I S H I N G A D V E N T V R E R I N ------------------------------------------------------------------- Epigrammes in the oldest cut, and newest fashion (1599) John Weever
.
. . . . Epig 22. Ad Gulielmum Shakespeare
.
[H]onie-tong'd Shakespeare when I saw thin[E] issue
I swore Apollo got them and none o[T]her,
Their rosie-tainted features clot[H]'d in tissue, ...................................................................
. . . . . . . . <= 33 =>
.
[H] o n i e-t o n g'd S h a k e s p e a r e w h e n I s a w t h i n
[E] i s s u e I s w o r e A p o l l o g o t t h e m a n d n o n e o
[T] h e r,T h e i r r o s i e-t a i n t e d f e a t u r e s c l o t
[H]'d i n t i s s u e,S o m e h e a u e n b o r n g o d d e s s e
.
[HETH] 33 : Prob. from start skip 33 ~ 1 in 935 .......................................................
Some heauen born goddesse said to be their mo∣ther:
Rose-checkt Adonis with his amber tresses,
Faire fire-hot Ʋenus charming him to loue her,
Chaste Lucretia virgine-like her dresses,
Prowd lust-stung Tarquine seeking still to proue her:
Romea Richard; more whose names I know not,
Their sugred tongues, and power attractiue beuty ..............................................................
Say t[H]ey ar[E] Sain[T]s alt[H]ogh that Sts t[H]ey s[H]ew not
For thousands vowes [T]o th[E]m subiectiue du[T]ie:
Th[E]y burn in loue [T]hy childrē S[H]akespear {HET|THē},
Go, wo thy Muse more Nymphish brood beget {THE}m. ........................................................
. . . . . . . . . . <= 27 =>
.
. . . . . . S a y t[H]e y a r[E]S a i n[T]s a l t[H]o g
. h t h a t S t s t[H]e y s[H]e w n o t F o r t h o u s
. a n d s v o w e s[T]o t h[E]m s u b i e c t i u e d u
. t i e:T h[E]y b u r n i n l o u e[T]h y c h i l d r ē
. S[H]a k e s p e a r{H E T|T H ē}G o,w o t[H]y M u s e
. m o r e N y m p h i s h b r o o d b e g e t{T H E}m.
.
[HETH] -23,5,31
{HET}, v. t. & i. To *PROMISE*. [Obs.] --Chaucer. -------------------------------------------------------
. . . <= SONNET 34 (34 = 3[HETH]s + {YODH}) =>
T O T [H] E O N L I E B E G E T T E {R} O F T H E S E I N S V I N G S O
N N [E T] S M R W H A L L H A P P I N {E} S S E A N D T H A T E T E R N
I [T{I}E] P R O M I S E D B Y O V R E V {E} R L I V I N G P O E T W I S
[H E T H] T H E W E L L W I S H I N G A {D V E} N T V R E R I N S E T T ....................................................................... ABRAHAM purchased the Cave Of Machpelah from the sons of [HETH]. ---------------------------------------------------------------------
. . . . King Lear [III, 4]
.
Edgar: Childe Rowland to the darke Tower came,
. His word was still, fie, foh, and fumme,
. I smell the blood of a Brittish man. --------------------------------------------------------------------- https://en.wikipedia.org/wiki/Widdershins
<<Widdershins (sometimes withershins, widershins or widderschynnes) is a term meaning to go counter-clockwise or to walk around an object by always keeping it on the left. Literally, it means to take a course opposite the apparent motion of the sun
.........................................................Torah is brought out of the ark (ark is approached from the right, and departed from the left). This has its origins in the Beis Hamikdash, where in order not to get in each other's way, the priests would walk around the altar anticlockwise while
. . . . King Lear [III, 4]
.
Edgar: Childe Rowland to the darke Tower came,
. His word was still, fie, foh, and fumme,
. I smell the blood of a Brittish man. .........................................................
In contrast, in Judaism circles are sometimes walked anticlockwise. For example, when a bride circles her groom seven times before marriage, when dancing around the bimah during Simchat Torah (or when dancing in a circle at any time), or when the Sefer
---------------------------------------------------------------interest of the publisher(...) Though Corney misread Blount, other evidence, internal and external supports his general conclusion. The external evidence, which is the more significant, though the internal may have first caught Corney’s eye, consists
Dennis wrote:
********************************
I.M. of the First Folio Shakespeare and Other Mabbe Problems
Arthur W. Secord
Until the mid- nineteenth century, the I.M whose verses are among those commending the first folio Shakespeare (F1) was assumed to be John Marston...
[Bolton] Corney called attention to two phrases common to Mabbe and I.M., to Mabbe’s reputation as a wit, to his connection with Edward Blount, one of the publishers of F1, and to the fact that commendatory verses were sometimes written in the
It may clarify the problem to place it in its setting in 1621-23 when the Jaggards with Blount and two other stationers were publishing F1. Blount had for two decades been a power in the trade, and, though he may not, as some have argued, have been theeditor of F1, he was obviously a leader in the project. James Mabbe, grandson of a former chamberlain of London, had spent two decades in Magdalen College, Oxford, had been in Spain as secretary to SirJohn Digby, and had been concerned with several books
Mabbe and Digges must have known each other well. Each had translated a Spanish picaresque novel which Blount published a year or so before F1 but which was in the press simultaneously with it. Digges’s translation was the Gerardo of Gonzalo deCespedes y Meneses; it was dedicated to the Earls of Pembroke and Montgomery, sponsors of F1. Mabbe’s was, of course, Aleman’s Guzman, called in English The Rogue. That both Digges and Ben Jonson wrote verses commending The Rogue increases the
In the light of these facts, it is significant that the verses of Digges and I.M. in F1 were placed as a unit on the recto of a leaf not contemplated when the rest of the preliminary was printed. All bibliographers say that the original plan was forseven leaves – three sheets of six leaves and the title leaf to be printed separately and inserted between leaves one and two of the quire; and that a fourth sheet was later so printed and folded as to have on the recto of the first leaf the verses of
The internal evidence that Mabbe if the I.M. of F1 consists principally of two phrases common to Mabbe and I.M. Mabbe, paraphrasing Aleman’s Guzman, *was chiding a haughty cavalier for not considering that he is only a man*,other, less common phrase. In the Scourge of Folly (1610) Davies speaks twice of death as a tyring house. Remarkably enough, though critics have not called attention to it, the phrase appears in another of the commendations of F1. Hugh Holland’s sonnet
a representant, a poor kinde of Comedian, that acts his part upon the Stage of this World, and comes forth with this or that Office...and that when the play is done, (which can not be long) he must presently enter into the Tyring-house of the grave...
The verses in F1 read:
Wee wondred (Shake-speare) that thou went’st so soone
From the Worlds-Stage, to the Graves-Tyring-roome.
Wee thought thee dead, but this thy printed worth,
Tels thy Spectators, that thou went’st but forth
To enter with applause An Actors Art,
Can dye, and live, to acte a second part.
That’s but an Exit of Mortalitie;
This, a Re-entrance to a Plaudite.
The italicized phrases were not unusual in English literature of the seventeenth century. Professor T.W. Baldwin has discussed the almost endless variations of “All the world’s a stage.” He now calls my attention to the use by John Davies of the
(Had Mabbe not liked these phrases, he would not have used them in The Rogue, as they are not very close to the original...)by his ward and assistant, Thomas Digges) of Nicolaus Copernicus. Digges was an English mathematician and astronomer. Digges attempted to determine the parallax of the 1572 supernova observed by Tycho Brahe, and concluded it had to be beyond the orbit of
******************************** ------------------------------------------------------
Digges commendatory poem to the 1640 edition of Poems:
Written by Wil. Shakespeare, Gent. (1623? - 1635):
. . . . http://tinyurl.com/l2s76f3
.
.... UPON MASTER WILLIAM SHAKESPEARE,
.... THE DECEASED AUTHOUR, AND HIS POEMS.
.
Poets are borne not mad{E}, wh{E|N} I w{O|U|L}d p{R|O}ve
This *TRUTH* , the glad r[E]memberance I must lo[V]e
Of n[{E}V{E}R] {D}y{I}ng Shak[E]speare, who alone,
Is a[R]gument enough to mak[E] that one.
First, that he was a Poet none would doubt,
That heard th'applause of what he sees set out
Imprinted; where thou hast (I will not say)
Reader his Workes for to contrive a Play:
To him twas none) the patterne of all wit,
Art w{I}thout Art unparalel{D} as yet.
Next Nature on{E}ly helpt him, for look{E} thorow
This whole Booke, thou shalt find he doth not borrow,
One phrase from Greekes, nor Latines imitate, .....................................................
. . . . . . <= 18 =>
.
. T h i s *T .R. U. T . H* t h e g l a d r [E]
. m e m b. e .r. a. n . c. e I m u s t l o [V]
. e O f n[{E} V {E} R] {D} y{I}n g S h a k [E]
. s p e a. r .e, w. h . o. a l o n e,I s a [R]
. g u m e. n .t. e. n . o. u g h t o m a k [E]
. t h a t. o .n. e. F . i. r s t,t h a t h. e
. w a s a. P .o. e. t . n. o n e w o u l d. d
. o u b t, T .h. a. t . h. e a r d t h'a p. p
. l a u s. e .o. f. w . h. a t h e s e e s. s
. e t o u. t .I. m. p . r. i n t e d;w h e. r
. e t h o. u .h. a. s . t (I w i l l n o t. s
. a y)R e. a .d. e. r . h. i s W o r k e s. f
. o r t o. c .o. n. t . r. i v e a P l a y: T
. o h i m. t .w. a. s . n. o n e)t h e p a. t
. t e r n. e .o. f. a . l. l w i t,A r t w {I}
. t h o u. t .A. r. t . u. n p a r a l e l {D}
. a s y e. t. N. e. x . t. N a t u r e o n {E}
. l y h e. l. p. t. h . i. m,f o r l o o k {E}
.
{I.DEE} -2,18
[E.VERE] . 18 : Prob. near top ~ 1 in 95 ............................................................
Yet these sometimes, even at a friends desire
Acted, have scarce defrai'd the Seacoale fire
And doore-keepers: when let but Falstaffe come,
Hall, Peines, the rest you scarce shall have a roome
All is so pester'd: let but Beatrice
And Benedicke be seene, loe in a trice
The Cockpit Galleries, Boxes, all are full
To heare Maluoglio that crosse garter'd Gull. ............................................................
Yet these somet{I|M>es, even at a frien{D}s desire
Acted, h<A>v{E} scarce defrai'{D} th{E} Seacoale f{I|R>e
An{D} door{E}-keep{E}rs: whe(N) let but Fa<L>staffe c(O)me,
Hall, Peines, [T]he r(H)st [Y|O>u scar[C]e shall [H]ave a ro[O]me
All is so (P)ester'd: let but Beatrice
And Benedicke be seene, loe in a trice
The Cockpit Galleries, Boxes, all are full
To heare Maluoglio that crosse garter'd Gull.
.......................
. . . . <= 6 =>
.
. . S. e. a. c. o. a
. . l. e. f {I} r. e
. . A. n {D}.d. o. o
. . r {E} k. e. e. p
. .{E} r. s: w. h. e
. . n. l. e. t. b. u
. . t. F. a. l. s. t
. . a. f. f. e. c. o
. . m. e, H. a. l. l,
. . P. e. i. n. e. s,
. .[T] h. e. r. e. s
. . t [Y] o. u. s. c
. . a. r [C] e. s. h
. . a. l. l [H] a. v
. . e. a. r. o [O] m
.
<MARLO>. 29
(PHEON) -17
{I.DEE}. 16
{I.DEE}. 5,-13
[TYCHO]. 7
-------------------------------------------------------------- https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Digges
<<After the death of his father, Thomas Digges (c. 1546 – 24 August 1595) grew up under the guardianship of {I}ohn {DEE}. {I}ohn {DEE} (13 July 1527 – 1608 or 1609) was a friend of [TYCHO] Brahe and familiar with the work (translated into English
-------------------------------------------------------------- https://en.wikipedia.org/wiki/Leonard_Digges_(writer)who was named by William Shakespeare as one of the two overseers of his will. Leonard Digges matriculated at University College, Oxford in 1603, the year of his mother's remarriage, and graduated BA in 1606. He may have traveled to Spain with fellow
<<Leonard Digges (1588 – 7 April 1635) was an accomplished Hispanist and minor poet, a younger son of the astronomer Thomas Digges (1545–95). After his father's death in 1595, his mother married Thomas Russell of Alderminster, now in Warwickshire,
. . Will Baker: Knowinge
. . that Mr Mab: was to
. . sende you this Booke
. . of sonets, wch with Spaniards
. . here is accounted of their
. . lope de Vega as in Englande
. . wee sholde of or: Will
. . Shakespeare. I colde not
. . but insert thus much to
. . you, that if you like
. . him not, you muste neuer
. . neuer reade Spanishe Poet
. . . . Leo:Digges
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 285 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 71:57:46 |
Calls: | 6,489 |
Calls today: | 2 |
Files: | 12,096 |
Messages: | 5,275,729 |